26日、
佐賀県伊万里市の
住宅で
この家に
住む
親子が
男に
刃物のようなもので
襲われ、
40歳の
娘が
死亡した
事件で、けがをした
70代の
母親は
男と
面識はないと
話していることが
警察への
取材で
分かりました。
26일, 사가현 이마리시의 주택에서 이 집에 사는 모녀가 남성에게 흉기와 같은 것으로 습격당해 40세 딸이 사망한 사건에서, 부상을 입은 70대 어머니는 남성과 일면식이 없다고 경찰 취재에서 밝혀졌습니다.
警察は
強盗殺人事件として
逃げた
男の
行方を
捜査しています。
경찰은 강도살인사건으로 도주한 남자의 행방을 수사하고 있습니다.
26日午後4時半ごろ、
佐賀県伊万里市東山代町長浜の
住宅でこの
家に
住む
親子が
男に
刃物で
襲われたと
近所の
人を
通じて
通報がありました。
26일 오후 4시 반쯤, 사가현 이마리시 히ガ시야마시로초 나가하마의 주택에서 이 집에 사는 모자가 남성에게 흉기로 습격당했다는 신고가 이웃을 통해 접수되었습니다.
娘の
椋本舞子さん(
40)が
死亡し、
近所に
助けを
求めた
70代の
母親は
命に
別状はないものの
首などにけがをしました。
딸인 무쿠모토 마이코 씨40가 사망했고, 이웃에게 도움을 요청한 70대 어머니는 생명에는 지장이 없지만 목 등 부위에 부상을 입었습니다.
警察によりますと、
母親は
病院に
搬送される
際、
警察官に
対して
男と
面識はないと
話していたということです。
경찰에 따르면, 어머니는 병원으로 이송될 때 경찰관에게 남성과는 일면식도 없다고 말한 것으로 전해졌습니다.
現金や
財布を
要求か
襲われたときの
状況について、インターフォンが
鳴り
玄関の
扉を
開けたところ
男に
現金や
財布を
出すよう
要求され、
刃物のようなもので
切りつけられたと
説明しているということです。
현금이나 지갑을 요구하거나 습격당했을 때의 상황에 대해, 인터폰이 울려 현관문을 열었더니 남성이 현금이나 지갑을 내놓으라고 요구하며 흉기와 같은 것으로 베였다고 설명하고 있다는 것입니다.
母親の
話によると
男は
20代くらいの
外国人風で、
黒色の
短髪、
黒い
半袖のTシャツを
着て
茶色の
長ズボンをはき、
マスクを
着けていたということです。
어머니의 말에 따르면, 남자는 20대 정도의 외국인처럼 보였고, 검은색 짧은 머리에 검은 반소매 티셔츠를 입고 갈색 긴 바지를 입었으며, 마스크를 쓰고 있었다고 합니다.
警察は
強盗殺人事件として
逃げた
男の
行方を
捜査するとともに、
詳しい
状況を
調べています。
경찰은 강도 살인 사건으로 도주한 남성의 행방을 수사함과 동시에, 자세한 상황을 조사하고 있습니다.
周辺の
住民 「
近くに
学校も
子どもたちが
心配」
現場の
近くに
住む
85歳の
女性は「
警察官が
来て
自宅に
防犯カメラが
付いているか
聞かれました。この
辺りでこうした
事件が
起きるのは
初めてで、
怖いです」と
話していました。
이 근처에서 이런 사건이 일어난 것은 처음이라서 무섭습니다라고 말했습니다.
また、
現場近くに
住む
自営業の
男性は「
こんな事件が
起こるとは
思いもしませんでした。
또한, 현장 근처에 사는 자영업 남성은 이런 사건이 일어날 줄은 전혀 생각하지 못했습니다.
近くには
学校も
あるので、
子どもたちが
心配です」と
話していました。
근처에 학교도 있어서 아이들이 걱정된다고 말했습니다.