台風9号はやや
勢力を
弱めるも、
小笠原諸島に
最も
近づいています。
Typhoon No. 9 has slightly weakened but is currently closest to the Ogasawara Islands.
台風は
動きが
遅く、
31日にかけて
小笠原近海に
ほとんど停滞して
影響が
長引くお
それがあり、
気象庁は
暴風や
高波に
警戒するとともに
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するよう
呼びかけています。
The typhoon is moving slowly and is expected to remain almost stationary near the Ogasawara Islands through the 31st, which may prolong its effects. The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for strong winds and high waves, and to exercise great caution regarding landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels.
気象庁によりますと、
台風9号は
29日午前9時には
小笠原諸島の
父島の
北東120キロの
海上を
1時間に
10キロの
速さで
西北西へ
進んでいるとみられます。
According to the Japan Meteorological Agency, as of 9 a.m. on the 29th, Typhoon No. 9 is believed to be moving west-northwest at a speed of 10 kilometers per hour over the sea, 120 kilometers northeast of Chichijima in the Ogasawara Islands.
中心の
気圧は
975ヘクトパスカル、
中心付近の
最大風速は
30メートル、
最大瞬間風速は
45メートルで、
中心から
半径110キロ以内では
風速25メートル
以上の
暴風となっています。
台風は
小笠原諸島に
最も
近づいていて、
父島では
風が
次第に
強まり、
午前5時までの
3時間の
最大瞬間風速は
21メートルとなっていて、
雨も
降っています。
The typhoon is closest to the Ogasawara Islands, and on Chichijima, the wind is gradually getting stronger. The maximum instantaneous wind speed in the three hours up to 5 a.m. has reached 21 meters per second, and it is also raining.
このあと、
台風は
北寄りに
進みますが、
動きが
遅く、
31日にかけて
小笠原近海にほとんど
停滞して
影響が
長引くおそれがあります。
After this, the typhoon will move northward, but its movement will be slow, and it may remain almost stationary near the Ogasawara Islands until the 31st, causing prolonged effects.
このため、
小笠原諸島では、
31日にかけて
非常に
強い
風が
吹く
見込みで、
29日の
最大風速は
25メートル、
最大瞬間風速は
35メートルと
予想されています。
For this reason, very strong winds are expected to blow in the Ogasawara Islands through the 31st, with maximum wind speeds of 25 meters per second and maximum instantaneous wind speeds of 35 meters per second forecast for the 29th.
海上は
31日にかけてうねりを
伴って
大しけと
なる見込みで、
29日の
波の
高さは
7メートルと
予想されています。
It is expected that the sea will remain very rough with swells through the 31st, and wave heights on the 29th are forecast to reach 7 meters.
また、
30日にかけては
断続的に
雷を
伴って
激しい
雨が
降り、
局地的に
大雨となるおそれがあります。
Also, through the 30th, there will be intermittent heavy rain accompanied by thunder, and there is a risk of localized downpours.
30日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、
小笠原諸島の
多いところで
120ミリ、その
後、
31日朝までの
24時間には
80ミリと
予想され、その
後も
雨の
量が
増える
可能性があります。
The amount of rainfall expected in the 24 hours up to the morning of the 30th is up to 120 millimeters in the Ogasawara Islands, followed by 80 millimeters in the 24 hours up to the morning of the 31st. There is also a possibility that the amount of rain will increase further after that.
気象庁は
暴風や
高波に
警戒するとともに、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するよう
呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for strong winds and high waves, and to pay close attention to the risk of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels.
落雷や
突風、
高潮にも
注意が
必要です。
Be careful of lightning strikes, sudden gusts of wind, and high tides.
台風8号 遠ざかるも
激しい
雨おそれ
台風8号は
沖縄の
西の
海上に
抜けて
遠ざかっていますが、
台風に
向かう
暖かく
湿った
空気の
影響で
沖縄・
奄美では
大気の
状態が
不安定になり、
断続的に
発達した
雨雲が
流れ
込んでいます。
Typhoon No. 8 is moving away, but there is still a risk of heavy rain. Typhoon No. 8 has moved out to the sea west of Okinawa and is moving away, but due to the warm, moist air flowing toward the typhoon, the atmosphere over Okinawa and Amami has become unstable, and developed rain clouds are intermittently flowing in.
局地的に
雷を
伴って
激しい
雨が
降って
大雨になるおそれがあります。
There is a risk of heavy rain with localized thunderstorms and intense downpours.
これまでに
降った
雨で
地盤が
緩んでいるところもあり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意が
必要です。
Due to the rain that has fallen so far, some areas have loosened ground, so please be very careful about landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels.