けさ
早く、
大阪 西成区の
路上で、
40代の
男性が
男に
刃物のようなもので
太もも
などを
刺されてけがをしました。
Tôt ce matin, dans une rue du quartier Nishinari à Osaka, un homme dune quarantaine dannées a été blessé après avoir été poignardé à la cuisse et ailleurs par un individu avec un objet ressemblant à un couteau.
男性の
命に
別状はありませんが、
刺した
男は
現場から
逃走していて、
警察が
殺人未遂事件として
行方を
捜査しています。
La vie de l’homme n’est pas en danger, mais l’agresseur s’est enfui des lieux et la police le recherche pour tentative de meurtre.
7日午前6時前、
西成区の
路上で、
京都府宇治市に
住む
48歳の
男性が
60歳くらいの
男に
刃物のようなもので
右の
太ももなどを
刺されました。
Avant 6 heures du matin le 7, sur une rue du quartier Nishinari, un homme de 48 ans résidant à Uji, préfecture de Kyoto, a été poignardé à la cuisse droite et à dautres endroits par un homme denviron 60 ans avec un objet ressemblant à un couteau.
警察によりますと、
男性は
意識があり、
命に
別状はないということです。
Selon la police, l’homme est conscient et sa vie n’est pas en danger.
現場で
数人が
集まって
話をしていたところ
言い
争いになったとみられ、
2人がもみ
合う
様子が
目撃されているということです。
On pense quune dispute a éclaté alors que plusieurs personnes discutaient sur place, et il a été rapporté que deux dentre elles ont été vues en train de se bousculer.
男は
事件のあと
逃走し、
現場から
凶器が
見つかっていないということで、
警察は
殺人未遂事件として
行方を
捜査するとともに、
詳しいいきさつを
調べています。
Après l’incident, l’homme a pris la fuite et l’arme du crime n’a pas été retrouvée sur les lieux. La police enquête donc sur l’affaire comme une tentative de meurtre, tout en recherchant l’homme et en examinant en détail les circonstances de l’événement.