67年前の
1958年に
東京墨田区の
都立病院で
別の
赤ちゃんと
取り
違えられた
男性の
生みの
親に
関する
調査について、
東京都が
男性と
同じ
時期に
墨田区で
生まれた
人の
現住所を
数十人分特定したことがわかりました。
67년 전인 1958년에 도쿄 스미다구의 도립병원에서 다른 아기와 바뀐 남성의 친부모에 관한 조사에서, 도쿄도가 남성과 같은 시기에 스미다구에서 태어난 사람들의 현주소를 수십 명분 특정한 것으로 밝혀졌습니다.
都は
近く、
調査への
協力を
求める
文書を
発送することにしています。
도는 곧 조사를 위한 협조를 요청하는 문서를 발송할 예정입니다.
1958年に都が運営していた「墨田産院」で生まれた直後、別の赤ちゃんと取り違えられ、血のつながっていない両親に育てられた江蔵智さん(67)が生みの親の調査を求めた裁判の判決で、東京地方裁判所はことし4月、都に対して調査を命じました。
1958년에 도쿄도가 운영하던 ‘스미다 산원’에서 태어난 직후, 다른 아기와 바뀌어 혈연이 없는 부모에게 길러진 에조 사토루 씨67가 친부모 조사를 요구한 소송의 판결에서, 도쿄지방재판소는 올해 4월, 도쿄도에 조사를 명령했습니다.
これを受けて都は、墨田区から戸籍情報を提供してもらい、江蔵さんが生まれた1958年4月の1か月間に区に出生届けが出された男性113人と、その両親の現住所を調べる作業を進めていました。
이에 따라 도쿄도는 스미다구로부터 호적 정보를 제공받아, 에조 씨가 태어난 1958년 4월 한 달 동안 구에 출생 신고가 된 남성 113명과 그 부모의 현주소를 조사하는 작업을 진행하고 있었습니다.
都の担当者は18日午後、江蔵さんと面会し、この中で全体の3分の1程度に当たる数十組の親子の現住所をこれまでに特定できたと報告したことが、弁護士への取材でわかりました。
서울시 담당자는 18일 오후, 에조 씨와 면담을 갖고, 이 자리에서 전체의 3분의 1 정도에 해당하는 수십 쌍의 부모와 자녀의 현 주소를 지금까지 파악할 수 있었다고 보고한 사실이 변호사에 대한 취재로 밝혀졌습니다.
都は近く、対象者に調査への協力を求める文書を送り、取り違えが起きた「墨田産院」で生まれたかどうかを尋ねる予定で、該当する人にはDNA型鑑定への協力を依頼することにしています。
도는 곧 해당자에게 조사의 협력을 요청하는 문서를 보내고, 바뀜이 발생한 스미다 산원에서 태어났는지 여부를 물어볼 예정이며, 해당되는 사람에게는 DNA형 감정에의 협력을 요청할 방침입니다.
18日の面会で江蔵さんは、対象者への文書に同封してもらう手紙を都の担当者に渡しました。
18일 면회에서 에조 씨는 대상자에게 보내는 문서에 동봉할 편지를 도 담당자에게 전달했습니다.
手紙には出自を知りたいと願う気持ちなどを自筆で記したということです。
편지에는 자신의 출신을 알고 싶다는 마음 등을 자필로 적었다고 합니다.
江蔵さんは「手紙を受け取った方に、実の両親を知りたいという私の気持ちを理解してもらい、協力していただきたい。
강장 씨는 편지를 받은 분께서 제 친부모님을 알고 싶다는 저의 마음을 이해해 주시고, 협력해 주셨으면 합니다
それを
願うことしかできません」と
話していました。
그것을 바라는 것밖에 할 수 없습니다고 말했습니다.
江蔵智さんの半生と経緯
江蔵智さんは1958年4月に「墨田産院」で生まれた直後、別の赤ちゃんと取り違えられ、血のつながっていない両親に育てられました。
강장지 씨의 반생과 경위 강장지 씨는 1958년 4월 스미다 산원에서 태어난 직후, 다른 아기와 바뀌어 혈연관계가 없는 부모에게서 자랐습니다.
子どものころ、親戚の集まりで「顔が全く似ていない」と言われ、自分自身もほかの家族との性格などの違いを感じることもあったといいます。
어렸을 때, 친척 모임에서 얼굴이 전혀 닮지 않았다고 들었고, 본인도 다른 가족들과 성격 등에서 차이를 느낀 적이 있었다고 합니다.
14歳のとき、父親との不仲などが原因で家を出て、クリーニング店などに住み込みながら働きました。
14세 때 아버지와의 불화 등으로 집을 나와 세탁소 등에 기숙하며 일했습니다.
その後、江蔵さんは家族と連絡を取るようになり、39歳のときに母親の血液型がB型だと知りました。
그 후, 에조 씨는 가족과 연락을 하게 되었고, 39세 때 어머니의 혈액형이 B형이라는 것을 알게 되었습니다.
父親はO型で、自身はA型だったため、血のつながりに疑問を持ちました。
아버지는 O형이고 저는 A형이어서 혈연 관계에 의문을 가졌습니다.
46歳のときにDNA型鑑定をしたところ、検査した医師から「あなたの体にお父さん、お母さんの血は1滴も流れていません」と言われ、江蔵さんは「頭が真っ白になった」といいます。
46세 때 DNA형 감정을 받았더니, 검사한 의사로부터 당신의 몸에는 아버지, 어머니의 피가 한 방울도 흐르고 있지 않습니다라는 말을 듣고, 에조 씨는 머리가 새하얘졌다고 말합니다.
両親と話し合った結果、別の赤ちゃんと取り違えられたとしか考えられないという結論に達しました。
부모님과 상의한 결과, 다른 아기와 바뀌었을 것이라는 결론에 이르렀습니다.
「墨田産院」はすでに閉院していたため、病院を運営していた都に問い合わせましたが取り合ってもらえず、江蔵さんはこの年、都に賠償を求める訴えを起こしました。
스미다 산인은 이미 폐원했기 때문에 병원을 운영하던 도에 문의했지만 받아들여지지 않아, 에조 씨는 이 해에 도를 상대로 배상을 요구하는 소송을 제기했습니다.
2年後の2006年、東京高等裁判所は取り違えがあったと認め、「重大な過失で人生を狂わせた」として都に賠償を命じました。
2년 후인 2006년, 도쿄 고등법원은 바꿔치기가 있었음을 인정하고, 중대한 과실로 인생을 망쳤다며 도쿄도에 배상을 명령했습니다.
こうした裁判の一方で、江蔵さんは「出自を知りたい」との思いから、自身の手で実の親を捜してきました。
이러한 재판과는 별개로, 에조 씨는 출신을 알고 싶다는 생각에서 직접 친부모를 찾아왔습니다.
当時公開されていた墨田区の住民基本台帳をもとに、生年月日が近い人を80人ほど見つけて訪ね歩きましたが、手がかりは得られませんでした。
그 당시 공개되어 있던 스미다구의 주민기본대장을 바탕으로, 생년월일이 비슷한 사람을 약 80명 정도 찾아가며 방문했지만, 단서는 얻지 못했습니다.
墨田区に戸籍に関する情報について情報公開請求をしても、公開された文書のほとんどが「個人情報にあたる」として黒塗りにされました。
스미다구에 호적에 관한 정보 공개를 청구했지만, 공개된 문서의 대부분이 개인정보에 해당한다며 검은색으로 가려졌습니다.
取り違えの責任がある都に調査するよう交渉しましたが、応じてもらえなかったため、江蔵さんは2021年、都に対して訴えを起こしました。
책임이 있는 도쿄도에 조사를 요청했지만 응답해주지 않아, 에조 씨는 2021년에 도쿄도를 상대로 소송을 제기했습니다.
ことし4月の判決で東京地方裁判所は「出自を知る権利は個人の尊重などを定めた憲法13条が保障する法的な利益だ」として、戸籍をもとに生みの親について調査するよう都に命じました。
올해 4월의 판결에서 도쿄지방재판소는 “출신을 알 권리는 개인의 존중 등을 규정한 헌법 13조가 보장하는 법적 이익이다”라며, 호적을 바탕으로 생부모에 대해 조사하도록 도에 명령했습니다.
都は控訴せず、判決は確定しました。
도는 항소하지 않았고, 판결은 확정되었습니다.
江蔵さんの育ての父親は10年前に亡くなりました。
강장 씨의 양아버지는 10년 전에 돌아가셨습니다.
育ての母親は92歳になり、認知症が進んだため老人ホームで暮らしていて、意思の疎通が難しくなっています。
양육해주신 어머니는 92세가 되셨고, 치매가 진행되어 요양원에서 지내고 계시며, 의사소통이 어려워지고 있습니다.
元気なころは「私が産んだ子どもがどうなっているのか、一目でいいから会ってみたい」と話し、実の息子に会えることを待ち望んでいたということです。
건강했을 때는 내가 낳은 아이가 어떻게 지내고 있는지, 한 번만이라도 만나보고 싶다고 말하며, 친아들을 만날 수 있기를 고대했다고 합니다.
江蔵さんは「母親には残された時間がない」として、一刻も早く都の調査が進展するよう願っています。
강장 씨는 어머니에게 남은 시간이 없다며, 하루빨리 도쿄도의 조사가 진전되기를 바라고 있습니다.
都の調査とは
ことし4月の判決で東京地方裁判所は生みの親に関する調査の方法を具体的に示しています。
도쿄도의 조사는 올해 4월 판결에서 도쿄지방재판소가 생물학적 부모에 관한 조사의 방법을 구체적으로 제시하고 있습니다.
この中では都に対し
▽江蔵さんが生まれた日の前後に墨田区で生まれた人の戸籍情報をもとに本人や両親の現住所を特定して調査への協力を求める文書を送り
▽このうち「墨田産院」で生まれた可能性がある人には、DNA型鑑定への協力を依頼することなどを命じています。
이 중에서는 도쿄도에 대해 ▽ 에조 씨가 태어난 날 전후로 스미다구에서 태어난 사람의 호적 정보를 바탕으로 본인이나 부모의 현 주소를 특정하여 조사 협력을 요청하는 문서를 보내고, ▽ 이 중 스미다 산원에서 태어났을 가능성이 있는 사람에게는 DNA 감정 협력을 요청하는 것 등을 명령하고 있습니다.
判決を受けて都は墨田区と協議を進め、1958年の4月1日から30日までの間に出生届けが出された、230人の氏名や本籍の情報についてことし5月に提供を受けました。
판결을 받고 도는 스미다구와 협의를 진행하여, 1958년 4월 1일부터 30일까지 출생신고가 제출된 230명의 성명과 본적 정보에 대해 올해 5월에 제공을 받았습니다.
これまでに、このうち113人が男性だと判明し、都は本籍地の自治体から戸籍を取り寄せるなどして、本人と両親の現住所を特定する作業を進めてきました。
지금까지 이 중 113명이 남성인 것으로 밝혀졌으며, 도는 본적지의 자치단체에서 호적을 받아오는 등 본인과 부모의 현 주소를 특정하는 작업을 진행해 왔습니다.
江蔵さんの弁護士によりますと、8月18日の時点で、全体の3分の1程度に当たる数十組の親子の現住所を特定できたと、都の担当者から報告を受けたということです。
江장 씨의 변호사에 따르면, 8월 18일 시점에서 전체의 3분의 1 정도에 해당하는 수십 쌍의 부모와 자녀의 현 주소를 특정할 수 있었다고 도 담당자로부터 보고를 받았다고 합니다.
都は順次、対象者に調査への協力を求める文書を発送することにしています。
도는 순차적으로 대상자에게 조사 협력을 요청하는 문서를 발송할 예정입니다.
また、都が江蔵さん側と協議した結果、この文書には江蔵さんの手紙を同封することになりました。
또한, 도쿄도 측이 에조 씨 측과 협의한 결과, 이 문서에는 에조 씨의 편지를 동봉하기로 했습니다.
調査を担当する都立病院支援部の浜崎省吾 調整担当課長は「調査対象者との最初の接触で断られるとその先のステップには行けないので、このタイミングが一番重要だと考えている。
조사를 담당하는 도립병원지원부의 하마사키 쇼고 조정담당과장은 조사 대상자와의 첫 접촉에서 거절당하면 그 다음 단계로 나아갈 수 없기 때문에, 이 시점이 가장 중요하다고 생각한다고 말했다.
相手方にも
親や
家庭があり、
生活があるので、できるだけ
心理的な
負担がないように
心情に
配慮した
丁寧な
対応が
必要だ」と
話していました。
상대방에게도 부모나 가정이 있고, 생활이 있으므로, 가능한 한 심리적인 부담이 없도록 심정을 배려한 정중한 대응이 필요하다고 이야기했습니다.
手紙に込めた思い
判決のあと、江蔵さんは弁護士と相談しながら調査の対象者に送る手紙の準備を進めてきました。
판결 후, 에조 씨는 변호사와 상의하면서 조사 대상자에게 보낼 편지의 준비를 진행해 왔습니다.
手書きで便箋5枚にまとめた手紙では、取り違えによって狂わされた半生を振り返り、自身が何者であるかを知りたいという切実な思いをつづりました。
손글씨로 편지지 5장에 정리한 편지에서는, 바뀐 신분으로 인해 뒤틀린 반평생을 되돌아보며, 자신이 누구인지 알고 싶다는 간절한 마음을 적었습니다.
(江蔵さん)
「自分のルーツを知りたいと思う気持ちを抑えることはできませんでした。
에조 씨 자신의 뿌리를 알고 싶다는 마음을 억누를 수 없었습니다.
父親や
母親にはどのような
想いで
生んで
頂いたのか、
自分の
本当の
名前は
何なのか、
誕生日は
本当は
いつ祝えばいいのか、
何一つ
分からないことに
耐え
難い
思いを
抱いて、
20年以上にわたり、
東京都に
対して
真実の
両親を
探してほしいと
お願いいしてきました」
また江蔵さんは手紙の中で、92歳になる育ての母親への思いを記しました。
부모님께서 어떤 마음으로 저를 낳아주셨는지, 제 진짜 이름이 무엇인지, 생일은 정말 언제 축하해야 하는지, 아무것도 알지 못한다는 사실이 견디기 힘든 고통이 되어, 20년 이상 도쿄도에 진짜 부모님을 찾아달라고 부탁해 왔습니다. 또한 에조 씨는 편지에서 92세가 되는 양어머니에 대한 마음도 적었습니다.
(江蔵さん)
「私たち、特に母には残された時間がございません。
저희, 특히 어머니께는 남은 시간이 없습니다.
母は『
自分のお
腹を
痛めて
生んだ
子が、
今どうなっているかを
見届けたいし、
会いたい』と
話していました。
어머니는 내가 뱃속에서 힘들게 낳은 아이가 지금 어떻게 지내고 있는지 지켜보고 싶고, 만나고 싶다고 말씀하셨습니다.
私は
育ててくれた
母親のためにも
真実の
子を
一目でも見せてあげたいとも
思っています」
江蔵さんは、手紙を送る相手にも家族や生活があることに配慮し、「医学的に親子関係が分かったとしても、私から相続関係を求めたりする気持ちはありません」と記したうえで、こう結びました。
저를 키워주신 어머니를 위해서라도 진짜 자식을 한 번이라도 보여드리고 싶다고 생각하고 있습니다. 에조 씨는 편지를 보내는 상대방에게도 가족과 생활이 있다는 점을 배려하여, 의학적으로 부모 자식 관계가 밝혀진다 해도 저로부터 상속 관계를 요구하거나 할 생각은 없습니다라고 쓴 뒤, 이렇게 마무리했습니다.
(江蔵さん)
「私は誰から生まれた何者なのかを知りたいだけなのです。
에조 씨 저는 제가 누구에게서 태어난 누구인지 알고 싶을 뿐입니다.
この
調査にご
協力していただくことを
伏して
お願いいいたします」
江蔵さんはNHKの取材に対し「母も非常に体の具合が悪い状態なので、一日も早くと思っていますが、67年間を数ページの手紙に書くのは難しいと感じています。
이 조사를 도와주실 것을 간곡히 부탁드립니다. 에조 씨는 NHK 취재에 대해 어머니도 몸 상태가 매우 좋지 않으셔서 하루라도 빨리 하고 싶지만, 67년간을 몇 장의 편지에 쓰는 것은 어렵다고 느끼고 있습니다라고 말했습니다.
取り
違えられた
相手方のことも
いろいろと
考えてしまいます。
바뀌어버린 상대방에 대해서도 여러 가지로 생각하게 됩니다.
この
手紙をみて
調査に
協力していただく
人が
1人でも
多くいればと
思っています」と
話していました。
이 편지를 보고 조사에 협조해 주시는 분이 한 사람이라도 더 많았으면 좋겠다고 말했습니다.