「
子は
親の
鏡」とはよく
言われる
言葉である。
Câu nói Con cái là tấm gương phản chiếu của cha mẹ thường được nhắc đến.
こどもを
見れば
親の
人となりがわかるというのは、
単なる
比喩にすぎないようでいて、
実際には
深い
心理的真実を
突いているにほかならない。
Việc nhìn vào đứa trẻ có thể biết được tính cách của cha mẹ, tưởng chừng chỉ là một phép ẩn dụ, nhưng thực tế lại phản ánh một sự thật tâm lý sâu sắc.
こどもは
親のしぐさや
話し
方を
実に
鋭敏に
観察しており、
模倣せずにはいられない
存在である。
Trẻ em quan sát rất nhạy bén cử chỉ và cách nói chuyện của cha mẹ, và chúng không thể không bắt chước.
三歳にもなれば、いかにも
生意気に
反論したりするものだが、その
際に「そんな
言い
方をするもんじゃない」と
叱れば、たちまち「あなたの
言い
方とそっくりよ」と
揶揄される
羽目になる。
Khi lên ba tuổi, trẻ thường cãi lại một cách rất bướng bỉnh, nhưng nếu bị mắng Không được nói như thế, thì ngay lập tức sẽ bị trêu lại Con nói giống hệt như mẹ bố mà.
つまり、こどもは
親の
言葉や
態度を
無意識のうちに
再現しているにほかならないのだ。
Nói cách khác, trẻ em vô thức tái hiện lại lời nói và thái độ của cha mẹ.
まさに「
模倣の
名人」と
呼ぶにふさわしい。
Thật xứng đáng gọi chúng là bậc thầy bắt chước.
アイドル
歌手の
口調からアニメのキャラクターに
至るまで、こどもは
対象を
選ばず、
貪欲に
吸収してしまう。
Từ cách nói của ca sĩ thần tượng đến các nhân vật hoạt hình, trẻ em không chọn đối tượng mà hấp thụ một cách tham lam.
しかし、ここで
注目すべきは、こどもたちが
模倣を
単なる
複写にとどめないという
点である。
Tuy nhiên, điều đáng chú ý ở đây là trẻ em không chỉ dừng lại ở việc sao chép đơn thuần.
身体的にも
言語的にも
未成熟であるがゆえに、
完全な
再現など
望むべくもない。
Vì chưa trưởng thành cả về thể chất lẫn ngôn ngữ, nên không thể tái hiện hoàn toàn.
その
結果、こどもはオリジナルを
取捨選択し、
誇張し、あるいは
大胆に
改変せざるを
得ない。
Kết quả là, trẻ phải lựa chọn, phóng đại hoặc mạnh dạn thay đổi bản gốc.
だが、この「
改変」こそが、こどもの
創造性の
源泉にほかならない。
Nhưng chính sự thay đổi này lại là nguồn gốc của sự sáng tạo ở trẻ.
模倣という
行為のなかで、かれらは
新たな
意味と
表現を
生成せずにはいられないのである。
Trong hành động bắt chước, chúng không thể không tạo ra ý nghĩa và cách biểu đạt mới.