熱帯低気圧などの
影響で、
西日本を
中心に
局地的に
雨雲が
発達していて、
西日本や
東日本では16
日にかけて
大雨になり、
局地的に
雷を
伴って
猛烈な
雨が
降るおそれがあります。
Sous linfluence de phénomènes tels que les dépressions tropicales, des nuages de pluie se développent localement, principalement dans louest du Japon, et de fortes pluies sont attendues jusquau 16 dans louest et lest du Japon, avec un risque de pluies torrentielles accompagnées localement dorages.
気象庁は
土砂災害や
低い土地の
浸水などに
十分注意するよう
呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à une vigilance particulière concernant les glissements de terrain et les inondations dans les zones basses.
また14日も暑さが続き、北陸や西日本を中心に気温が上昇し、猛暑日が予想されているところもあります。
La chaleur devrait se poursuivre le 14, avec une hausse des températures principalement dans la région de Hokuriku et l’ouest du Japon, et des journées de canicule sont également prévues dans certains endroits.
気象庁によりますと、九州の西にある熱帯低気圧や、対馬海峡にある低気圧に向かって暖かく湿った空気が流れ込み、この時間は九州や四国で局地的に雨雲が発達しています。
Selon lAgence météorologique du Japon, de lair chaud et humide afflue vers la dépression tropicale située à louest de Kyushu et la dépression située dans le détroit de Tsushima, ce qui fait que des nuages de pluie se développent localement à Kyushu et Shikoku à cette heure.
午前8時までの1時間には▽国土交通省が高知県いの町に設置した雨量計で52ミリの非常に激しい雨を、▽熊本県が玉名市に設置した雨量計で32ミリの激しい雨を観測しました。
Au cours de lheure précédant 8 heures du matin, un pluviomètre installé par le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme à Ino, dans la préfecture de Kōchi, a enregistré une pluie très forte de 52 mm, tandis quun pluviomètre installé par la préfecture de Kumamoto à Tamana a observé une forte pluie de 32 mm.
熱帯低気圧は次第に弱まりますが、低気圧が日本海を北上し、上空の寒気の影響も加わって西日本や東日本では、16日にかけて大気の状態が非常に不安定になる見込みです。
La dépression tropicale va progressivement saffaiblir, mais alors quune dépression remontera la mer du Japon et que lair froid en altitude sajoutera à cela, on prévoit que latmosphère deviendra extrêmement instable dans louest et lest du Japon jusquau 16.
このため雷を伴って非常に激しい雨が降り、局地的に猛烈な雨が降るおそれもあります。
Par conséquent, des pluies très intenses accompagnées dorages sont attendues, avec un risque de précipitations torrentielles localisées.
15日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで、
▽東海、四国で200ミリ
▽近畿で180ミリ
▽中国地方と九州南部で80ミリ、
16日朝までの24時間には
▽東海で150ミリ、
さらにその後、17日朝までの24時間には
▽東海で200ミリと予想されています。
La quantité de pluie attendue pendant les 24 heures jusquau matin du 15 sera, dans les zones les plus touchées : 200 mm dans la région de Tōkai et de Shikoku, 180 mm dans la région du Kansai, 80 mm dans la région de Chūgoku et le sud de Kyūshū. Pour les 24 heures jusquau matin du 16, 150 mm sont prévus dans la région de Tōkai, et pour les 24 heures suivantes, jusquau matin du 17, 200 mm sont à nouveau attendus dans la région de Tōkai.
東海などでは数日間同じ場所で雨が降り続くおそれもあります。
Il existe un risque que la pluie continue de tomber pendant plusieurs jours au même endroit, notamment dans la région de Tokai.
気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに、落雷や竜巻などの激しい突風やひょうに注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à une vigilance accrue concernant les glissements de terrain, les inondations dans les zones basses et la montée des rivières, et met également en garde contre les fortes rafales de vent telles que la foudre, les tornades et la grêle.
一方、14日も北陸や西日本を中心に気温が上昇し、日中の最高気温は
▽福井市で37度
▽金沢市や京都市、大阪市で35度と猛暑日が予想されているほか、
▽名古屋市で34度
▽青森市や甲府市で33度と厳しい暑さが予想されています。
Dautre part, le 14, les températures devraient également augmenter principalement dans la région de Hokuriku et louest du Japon. Les températures maximales pendant la journée devraient atteindre 37°C à Fukui, 35°C à Kanazawa, Kyoto et Osaka, ce qui annonce une journée de chaleur extrême. De plus, il est prévu quil fasse 34°C à Nagoya et 33°C à Aomori et Kofu, ce qui laisse présager une chaleur intense.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、富山県、石川県、福井県、大分県、沖縄県の沖縄本島地方に「熱中症警戒アラート」が発表されています。
Un « alerte de vigilance contre les coups de chaleur » a été émise pour les préfectures de Toyama, Ishikawa, Fukui, Oita et la région principale d’Okinawa, car le risque de coup de chaleur est extrêmement élevé.
西日本から北日本にかけては今月20日ごろにかけて気温が高い状態が続く見込みです。
On prévoit que des températures élevées persisteront du sud-ouest au nord du Japon jusquaux environs du 20 de ce mois.
引き続き適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策も続けてください。
Veuillez continuer à utiliser correctement la climatisation, à vous hydrater et à consommer du sel, et à prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur afin de poursuivre les mesures de prévention contre les coups de chaleur.