13
日未明、
名古屋市の
飲食店を
兼ねた
住宅で
火事があり、2
人が
死亡しました。
Dans la nuit du 13, un incendie sest déclaré dans une maison faisant également office de restaurant à Nagoya, causant la mort de deux personnes.
警察は
死亡したのは
この住宅に
住む70
代の
男性と、20
代の
孫とみて、
身元の
確認を
進めるとともに
火事の
原因を
調べています。
La police pense que les personnes décédées sont un homme dans la soixantaine vivant dans cette maison et son petit-fils dans la vingtaine ; elle procède à l’identification des victimes tout en enquêtant sur la cause de l’incendie.
13日午前1時45分ごろ、名古屋市中村区烏森町の長谷川次郎さん(77)の飲食店を兼ねた住宅から火が出ていると、住人から消防に通報がありました。
Vers 1h45 du matin le 13, un résident a signalé aux pompiers quun incendie sétait déclaré dans la maison faisant également office de restaurant appartenant à M. Jirō Hasegawa 77 ans, située dans le quartier Kasumori, arrondissement de Nakamura, à Nagoya.
消防が消火にあたり、火はおよそ5時間後に消し止められましたが、3階建ての住宅が全焼しました。
Les pompiers ont combattu l’incendie, qui a été éteint environ cinq heures plus tard, mais la maison de trois étages a été entièrement détruite par les flammes.
この火事で4人が病院に搬送され、このうち2人の死亡が確認されました。
Quatre personnes ont été transportées à lhôpital à la suite de cet incendie, dont deux ont été confirmées décédées.
火事のあと長谷川さんと23歳の孫の女性と連絡が取れなくなっていて、警察は死亡したのはこの2人とみて、身元の確認を進めています。
Après lincendie, on na plus pu contacter M. Hasegawa et sa petite-fille de 23 ans. La police pense que les deux personnes décédées sont probablement elles et procède à lidentification des victimes.
病院に搬送されたほかの2人については、命に別状はないということです。
On dit que les deux autres personnes transportées à l’hôpital ne sont pas en danger de mort.
現場は名古屋市営地下鉄東山線の岩塚駅から東におよそ350メートルの住宅街で、警察と消防が火事の原因を調べています。
Le site se trouve dans un quartier résidentiel à environ 350 mètres à l’est de la station Iwatsuka de la ligne Higashiyama du métro municipal de Nagoya, et la police ainsi que les pompiers enquêtent sur la cause de l’incendie.