日銀は
黒田前総裁のもとで
大規模な
金融緩和を
続けていた
10年前、
2015年の
金融政策決定会合の
議事録を
公開しました。
La Banque du Japon a publié le procès-verbal de la réunion de politique monétaire de 2015, datant dil y a dix ans, à lépoque où elle poursuivait une politique monétaire extrêmement accommodante sous la direction de lancien gouverneur Kuroda.
「
2年程度で2%の
物価上昇」という
政策の
目標を
期間内に
実現できないことが
明確になった
時期で、
その後の
政策や
目標の
打ち
出し
方をめぐって
激しい
議論をしていたことがうかがえます。
Il est clair quil sagissait dune période où il était devenu évident que lobjectif de la politique, à savoir « une hausse des prix de 2 % en environ deux ans », ne pourrait pas être atteint dans le délai imparti, et lon peut voir quil y avait alors de vifs débats sur la manière de présenter les politiques et les objectifs par la suite.
日銀が
今回公開したのは、
2015年1月から
6月までの
金融政策決定会合の
議事録です。
La Banque du Japon a publié cette fois-ci les procès-verbaux des réunions de politique monétaire tenues de janvier à juin 2015.
日銀は
この2年前の
2013年から「
2年程度で2%の
物価上昇」を
目指して
大規模な
金融緩和を
続けていましたが、この
時期の
物価上昇率は
消費の
回復の
遅れ
などから1%
未満にとどまり、
当初掲げた
期間で
目標を
達成できないことが
明確になっていました。こうした
中、
2015年4月の
会合で
中曽宏副総裁は「
実現時期が
遅れるとしてもその
遅れは
極力短くすべきであり、そうした
政策意図を
はっきり伝えて
いくためには
2年程度というベンチマークが
必要だ」と
述べ、
目標にこだわり、
達成に
向けた
強い
姿勢を
継続して
打ち
出すべきだと
主張した
ほか、
黒田総裁も
目標の
変更は
必要ないという
考えを
示していました。
ただ、
佐藤健裕審議委員は「
特定の
期限までに
特定の
物価上昇率に
達しなければ
政策の
信任が
低下するリスクも
ある」と
述べ、「
2年程度で2%」という
目標に
強く
こだわることへの
懸念を
示していました。
Cependant, le membre du comité de délibération, Takehiro Satō, a déclaré : « Il existe un risque que la confiance dans la politique diminue si lobjectif dinflation nest pas atteint dici une date précise », exprimant ainsi ses inquiétudes quant à linsistance sur lobjectif de « 2 % en environ deux ans ».
さらに
岩田規久男副総裁が「2%を
目指すのは
世界の
中央銀行としては
常識だと
思う」と
述べたのに
対し、
木内登英審議委員が「
物価の
基調は
金融政策が
決めるものでもマネーが
決めるものでもない。
De plus, alors que le vice-gouverneur Kikuo Iwata a déclaré : « Viser 2 % est une évidence pour une banque centrale dans le monde », le membre du conseil de politique monétaire Nobuhiro Kiuchi a affirmé : « La tendance fondamentale des prix n’est déterminée ni par la politique monétaire ni par la quantité de monnaie. »
海外が2%だから
日本も2%でなければならないという
訳でもない」と
反論し、
政策や
目標をめぐって
激しい
議論となっていました。
Il a rétorqué : « Ce n’est pas parce que le taux est de 2 % à l’étranger que le Japon doit aussi viser 2 % », ce qui a donné lieu à un débat houleux sur les politiques et les objectifs.
日銀はその
後、
マイナス金利政策や
長期金利を
抑える
枠組など
異例の
政策を
導入しますが
物価は
思うように
上昇せず、
大規模金融緩和は
長期化することになりました。
Par la suite, la Banque du Japon a introduit des mesures exceptionnelles telles que la politique de taux dintérêt négatif et un cadre visant à contenir les taux dintérêt à long terme, mais les prix nont pas augmenté comme prévu, ce qui a entraîné une prolongation de lassouplissement monétaire à grande échelle.