勤務実態のない
親族を
公設秘書として
届け出て、
国から
秘書給与を
騙し
取った
疑いが
あるとして、
石井章元参議院議員の
事務所などが
捜索を
受けた
事件で、
東京地検特捜部が
近く、
石井元議員を
在宅のまま
起訴する
方向で
捜査を
進めていることが、
関係者への
取材でわかりました。
Có thông tin từ cuộc phỏng vấn với những người liên quan cho biết, trong vụ việc văn phòng của cựu nghị sĩ Thượng viện Ishii Akira và các địa điểm khác bị khám xét do nghi ngờ đã khai báo người thân không thực sự làm việc làm thư ký công lập để gian lận nhận lương thư ký từ nhà nước, Phòng Điều tra Đặc biệt của Viện Kiểm sát Tokyo đang tiến hành điều tra theo hướng sẽ truy tố cựu nghị sĩ Ishii mà không bắt giam.
日本維新の会を除名され、議員辞職した石井章元参議院議員(68ろくじゅうはち})について、東京地検特捜部は、勤務実態がない人物を公設秘書として届け出て国から支払われる給与を騙し取った疑いがあるとして、先月、参議院議員会館の事務所や自宅などを捜索しました。
Ông Akira Ishii, cựu nghị sĩ Thượng viện 68 tuổi, người đã bị khai trừ khỏi Đảng Nippon Ishin no Kai và từ chức nghị sĩ, bị Phòng Công tố Đặc biệt Tokyo nghi ngờ đã khai báo người không thực sự làm việc làm thư ký công lập để gian lận nhận lương do nhà nước chi trả. Tháng trước, văn phòng nghị sĩ tại Tòa nhà Thượng viện và nhà riêng của ông đã bị khám xét.
関係者によりますと、石井元議員は、自身が理事長を務める社会福祉法人に関係する親族を公設秘書として届け出て、騙し取った秘書給与の総額は800万円余りにのぼるとみられるということです。
Theo những người liên quan, cựu nghị sĩ Ishii đã khai báo người thân có liên quan đến tổ chức phúc lợi xã hội mà ông làm giám đốc điều hành là thư ký công lập, và tổng số tiền lương thư ký bị chiếm đoạt được cho là hơn 8 triệu yên.
特捜部は押収した資料を分析するとともに元議員や事務所関係者から任意で事情を聴くなどしていましたが、近く、元議員を詐欺の罪で在宅起訴する方向で捜査を進めていることが、関係者への取材でわかりました。
Cùng với việc phân tích các tài liệu đã bị thu giữ, Đội Điều tra Đặc biệt cũng đã tiến hành lấy lời khai tự nguyện từ cựu nghị sĩ và những người liên quan đến văn phòng. Tuy nhiên, theo thông tin thu thập được từ các bên liên quan, hiện cơ quan điều tra đang tiến hành các thủ tục để sớm khởi tố cựu nghị sĩ này về tội lừa đảo mà không tạm giam.
元議員本人が、秘書の選定や不正な給与の受け取りに関わっていた疑いがあると判断したものとみられます。
Có vẻ như người ta cho rằng chính cựu nghị sĩ đã liên quan đến việc lựa chọn thư ký và nhận lương bất hợp pháp.
石井元議員は、先月、特捜部による捜索を受けたあと、「お騒がせする事態を招き、国民の皆様に心より深くお詫び申し上げる。
Cựu nghị sĩ Ishii, sau khi bị cơ quan điều tra đặc biệt khám xét vào tháng trước, đã nói: Tôi xin chân thành gửi lời xin lỗi sâu sắc nhất tới toàn thể người dân vì đã gây ra sự việc khiến mọi người phải lo lắng.
捜査に
対して
全面的に
協力をさせて
頂く」などとする
コメントを
弁護士を
通じて
出しましたが、みずからの
事件への
関わりの
有無などについては
説明していません。
Ông đã đưa ra bình luận thông qua luật sư rằng sẽ hợp tác toàn diện với cuộc điều tra, nhưng không giải thích về việc liệu bản thân có liên quan đến vụ việc hay không.