75歳以上で
医療費の
窓口負担が
2割の
人を
対象に
行われてきた
負担の
増加を
緩和する
措置が、
30日で
終了します。
The measure to ease the increase in out-of-pocket medical expenses for people aged 75 and over who pay 20% at medical institutions will end on the 30th.
これにより、
10月1日以降、
外来の
窓口負担が
増えるケースが
出てきます。
As a result, there will be cases where outpatient costs at the reception will increase after October 1st.
75歳以上の後期高齢者の医療費の窓口負担は原則1割ですが、現役世代の保険料負担を抑制するため、2022年10月から
▽単身世帯で年収200万円以上、
▽夫婦2人で暮らすなどの複数世帯で世帯年収320万円以上の人たちは、
2割に引き上げられました。
The standard out-of-pocket medical expense for late-stage elderly people aged 75 and over is 10%, but in order to reduce the insurance premium burden on the working generation, since October 2022, it has been raised to 20% for those with an annual income of 2 million yen or more in single-person households, or a household income of 3.2 million yen or more in multi-person households such as couples.
一方、急激な負担の増加を緩和するため1か月の外来受診の負担増を3000円までに抑える「配慮措置」が3年間の期限付きで設けられました。
On the other hand, in order to mitigate a sudden increase in expenses, a special measure has been established for a limited period of three years, capping the increase in outpatient costs per month at 3,000 yen.
そして、3年がたったことからこの措置は30日で終了し、10月1日以降、外来の窓口負担が増えるケースが出てきます。
And now that three years have passed, this measure will end in 30 days, and from October 1st, there will be cases where the out-of-pocket expenses for outpatient visits will increase.
厚生労働省によりますと、負担が増えるのは窓口負担が2割となっている人のうち外来の医療費が月3万円を超え、15万円未満の場合です。
According to the Ministry of Health, Labour and Welfare, the increased burden will apply to people whose out-of-pocket payment rate is 20% and whose monthly outpatient medical expenses exceed 30,000 yen but are less than 150,000 yen.
例えば、医療費が月5万円だった場合、負担額は
▽30日までは5万円の1割の5000円に3000円を加えた8000円でしたが、
▽10月1日以降は5万円の2割にあたる1万円となり、2000円負担が増えます。
For example, if the monthly medical expenses were 50,000 yen, the amount you had to pay was 8,000 yen—consisting of 5,000 yen 10% of 50,000 yen plus 3,000 yen—up to 30 days. However, from October 1 onward, it will be 10,000 yen, which is 20% of 50,000 yen, resulting in an increase of 2,000 yen.
ただ、「高額療養費制度」があるため、窓口負担は最大でも月1万8000円に抑えられます。
However, thanks to the High-Cost Medical Expense Benefit System, your out-of-pocket payment at the counter will be capped at a maximum of 18,000 yen per month.
影響を受けるのは推計でおよそ310万人に上り、負担額は平均で年9000円程度増える見込みです。
It is estimated that about 3.1 million people will be affected, and the average annual burden is expected to increase by around 9,000 yen.
一方、これによって現役世代の保険料負担は年240億円程度、軽減されるということです。
On the other hand, this will reduce the insurance premium burden on the working generation by about 24 billion yen per year.
福岡厚生労働大臣は、閣議のあとの記者会見で「窓口負担が変わることで混乱が生じないようしっかり周知を図っていく。
Fukuoka, the Minister of Health, Labour and Welfare, said at a press conference after the Cabinet meeting, We will make sure to thoroughly inform people so that there is no confusion caused by changes in out-of-pocket costs at service counters.
年齢にかかわらず
負担能力に
応じて
支え
合う『
全世代型社会保障』の
構築に
向けて、
引き
続き、
高齢者に
対する
必要な
保障が
欠けることがないよう
留意しながら
制度の
持続可能性を
確保するため
丁寧に
検討を
進めたい」と
述べました。
We would like to carefully consider measures to ensure the sustainability of the system as we work toward building an all-generation social security system where people support each other according to their ability to bear the burden, regardless of age, while continuing to make sure that necessary security for the elderly is not lacking.