参議院議員選挙を
前に、
政府の「
お金の
使い方」に
注目が
集まっています。
À lapproche des élections des membres de la Chambre des conseillers, lattention se porte sur la manière dont le gouvernement utilise largent.
SNSで多くみられるのが、「外国人」や「こども家庭庁」に関する投稿で、「優遇されている」とか「解体すべきだ」とする声も増えています。
On voit souvent sur les réseaux sociaux des publications concernant les « étrangers » ou l’« Agence pour l’Enfance et la Famille », et les voix affirmant qu’ils sont « favorisés » ou qu’il faudrait « les démanteler » augmentent également.
中には、誤った数字がひとり歩きした情報や、全体の中の一部だけを強調したような情報も。
Parmi elles, il existe des informations où des chiffres erronés circulent de manière indépendante, ou encore des informations qui mettent en avant uniquement une partie du tout.
広がっている背景には何があるのか。
Quelles sont les raisons sous-jacentes à cette expansion ?
実際は
どうなのか、
取材して
検証しました。
En réalité, nous avons enquêté et vérifié les faits.
東京都議会議員選挙や参議院議員選挙といった、注目される大きな選挙が続くいま、SNSでは「政府のお金の使い方」に関する投稿が広がっています。
Alors que des élections majeures et très suivies, telles que lélection de lAssemblée métropolitaine de Tokyo et celle de la Chambre des conseillers, se succèdent, de nombreuses publications concernant « la manière dont le gouvernement utilise l’argent public » se répandent sur les réseaux sociaux.
なかでも「外国人が過度に優遇されている」「こども家庭庁は無駄だから解体すべきだ」などという声が目立つ状況になっています。
Parmi elles, on remarque particulièrement des opinions telles que « les étrangers sont excessivement favorisés » ou encore « l’Agence pour l’enfance et la famille est inutile et devrait être dissoute ».
NHKとJX通信社が6月20日と21日に、インターネットで実施した調査ではこのような結果が。
Selon une enquête réalisée sur Internet par la NHK et JX通信社 les 20 et 21 juin, les résultats étaient les suivants.
▽「日本社会では外国人が必要以上に優遇されている」という質問に「強くそう思う」か「どちらかといえばそう思う」と答えた人は64。Parmi les personnes interrogées, 64 % ont répondu Je le pense fortement ou Je le pense plutôt à la question : « Les étrangers sont-ils favorisés de manière excessive dans la société japonaise ? »
0%
▽「財務省やこども家庭庁は予算を無駄遣いしているので廃止すべきだ」という質問に「強くそう思う」か「どちらかといえばそう思う」と答えた人は58。58 % des personnes ont répondu « je le pense fortement » ou « je le pense plutôt » à la question « Le ministère des Finances et l’Agence pour l’enfance et la famille gaspillent le budget, donc ils devraient être abolis ».
4%
インターネットでの調査で、実際の人々の状況とは異なる可能性もありますが、一定の割合の人がそのように感じていることを示す結果でした。
Il est possible que l’enquête sur Internet à 4 % ne reflète pas exactement la situation réelle des personnes, mais les résultats ont montré qu’un certain pourcentage de personnes ressentent ainsi.
また、こうした声に関連して、SNSでは不正確な情報や、誤解に基づいた情報も拡散されています。
De plus, en lien avec ces opinions, des informations inexactes ou basées sur des malentendus se répandent également sur les réseaux sociaux.
街頭やSNS
を通じて訴えている
政治家もいました。
Il y avait aussi des hommes politiques qui faisaient appel au public dans la rue ou sur les réseaux sociaux.
取材や公開されている資料をもとに、広がっている情報を検証していきます。
Nous allons vérifier les informations qui circulent à partir dentretiens et de documents publiés.
「中国人留学生に1000万円」実際は…
「外国人留学生、特に中国人留学生を日本人学生より優遇している」という主張。
« 10 millions de yens pour les étudiants chinois » : En réalité… L’affirmation selon laquelle « les étudiants étrangers, en particulier les étudiants chinois, sont favorisés par rapport aux étudiants japonais »
具体的には「返済不要の1000万円を渡している」、「留学生は毎月15万円支給されていて、優遇だ」というものが広がっています。
Concrètement, il se répand l’idée que « 10 millions de yens non remboursables sont accordés » et que « les étudiants étrangers reçoivent 150 000 yens par mois, ce qui constitue un privilège ».
「日本人は奨学金で借金しているのにおかしい」というXの投稿には、1000万回以上見られているものもありました。
Il y avait même des publications sur X, vues plus de 10 millions de fois, qui disaient : « Cest étrange que les Japonais soient endettés à cause des bourses détudes. »
「1000万円の支援」は、博士課程後期の学生に向けた文部科学省の支援制度「次世代研究者挑戦的研究プログラム(SPRING)」のことを指しています。
Le « soutien de 10 millions de yens » fait référence au programme d’aide du ministère de l’Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie SPRING : Programme de recherche innovante pour la prochaine génération de chercheurs, destiné aux étudiants en doctorat.
生活費や研究費など年間最大290万円を支援する制度で、最大3年間(4年制の場合は4年間)支給されるため、「約1000万円」として広がっています。
Il sagit dun système qui soutient les frais de subsistance et les frais de recherche jusquà un maximum de 2,9 millions de yens par an, versé pendant un maximum de trois ans quatre ans pour les cursus de quatre ans, ce qui explique pourquoi il est largement connu sous le nom d’« environ 10 millions de yens ».
ただ、この制度で支給されるのは留学生だけではなく、日本人の学生も対象です。
Cependant, ce système ne sapplique pas seulement aux étudiants étrangers, mais aussi aux étudiants japonais.
2024年度の実績では対象となった1万564人のうち、およそ6割にあたる6439人が日本の学生でした。Selon les résultats de lannée 2024, parmi les 10 564 personnes concernées, environ 60 %, soit 6 439 personnes, étaient des étudiants japonais.
そして、およそ4割にあたる4125人が留学生、そのうち3151人と最多だったのが中国籍の留学生でした。
Parmi eux, environ 40 %, soit 4 125 personnes, étaient des étudiants étrangers, dont la majorité, 3 151 personnes, étaient de nationalité chinoise.
この点は国会でも取り上げられ、文部科学省は生活費の部分については、日本の学生のみとする制度に見直す方針です。
Ce point a également été abordé au Parlement, et le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie prévoit de réviser le système afin que la partie concernant les frais de subsistance soit réservée uniquement aux étudiants japonais.
文部科学省人材政策推進室によると、制度の主な目的として日本の学生を支援することを明確化した一方で、優秀な留学生の支援も重要であることから、研究費の支援は留学生に対しても続ける方針だということです。
Selon le Bureau de la promotion des politiques de ressources humaines du ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie, bien que lobjectif principal du système ait été clarifié comme étant le soutien aux étudiants japonais, il est également important de soutenir les étudiants étrangers talentueux ; par conséquent, il est prévu de continuer à fournir un soutien financier à la recherche pour les étudiants étrangers.
「留学生に月15万円を支給」は全員ではなく…
もう1つ、広がっているのが「留学生に毎月15万円支給」という主張です。
La déclaration « Verser 150 000 yens par mois à chaque étudiant étranger » ne concerne pas tout le monde... Une autre affirmation qui circule est qu’« une allocation mensuelle de 150 000 yens est versée aux étudiants étrangers ».
これは、
国費留学制度のことを
指しているとみられます。
On pense quil sagit du système de bourses détudes financé par le gouvernement.
政府による支援制度で、旅費の支給や学費の免除のほか、留学先に応じて月11万7000円から14万5000円(地域加算あり)が支払われます。
Dans le cadre du système de soutien gouvernemental, en plus de la prise en charge des frais de voyage et de l’exonération des frais de scolarité, une allocation mensuelle allant de 117 000 à 145 000 yens avec majoration selon la région est versée en fonction de la destination d’études.
国費留学制度は、海外から優秀な留学生を受け入れることで、国際交流や友好親善の促進、各国での人材育成、日本の大学の国際化や教育研究力の向上、日本と世界の発展に寄与することなどを目的としています。
Le système de bourses détudes du gouvernement vise à accueillir dexcellents étudiants étrangers afin de promouvoir les échanges internationaux et lamitié, de former des ressources humaines dans chaque pays, dinternationaliser les universités japonaises et daméliorer leurs capacités éducatives et de recherche, ainsi que de contribuer au développement du Japon et du monde.
文部科学省留学生交流室によると、支援を受けられるのは、各国の日本大使館で行われる試験に合格したり、それぞれの大学で優秀な成績を取っていたりする人に限られています。
Selon le Bureau des échanges détudiants étrangers du ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie, seuls les candidats ayant réussi les examens organisés par les ambassades du Japon dans chaque pays ou ayant obtenu dexcellents résultats dans leurs universités respectives peuvent bénéficier de ce soutien.
留学生33万人のうち国費は2。
Parmi les 330 000 étudiants étrangers, seuls 2 sont financés par le gouvernement.
8%
日本にいる33万6708人の留学生(2024年度)のうち、大半が私費で来ている留学生で、国費留学生は9304人と留学生全体の2。Parmi les 336 708 étudiants étrangers présents au Japon en 2024, 8 % sont des boursiers du gouvernement, soit 9 304 personnes, tandis que la grande majorité sont des étudiants venus à leurs propres frais.
8%です。
(日本学生支援機構「外国人留学生在籍状況調査結果」より)
国費留学生は国籍別に、多い順にインドネシア(1163人)、ベトナム(619人)、タイ(618人)、中国(617人)となっています。
Daprès l« Enquête sur la situation des étudiants internationaux inscrits » de lOrganisation japonaise de soutien aux étudiants, le nombre de boursiers du gouvernement japonais par nationalité est, par ordre décroissant : Indonésie 1 163 personnes, Vietnam 619 personnes, Thaïlande 618 personnes et Chine 617 personnes.
国費留学制度に関わる予算は2025年度で177億円です。
Le budget lié au système de bourses d’études financées par le gouvernement est de 17,7 milliards de yens pour l’exercice 2025.
(文部科学省「高等教育の国際化に関する施策」より)
日本の学生への支援 予算は7000億円規模
一方で、日本の学生に対する返済不要の奨学金などの支援制度(最大で年間160万円)もあります。
Daprès les mesures du ministère japonais de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie concernant linternationalisation de lenseignement supérieur, le budget de soutien aux étudiants japonais sélève à environ 700 milliards de yens. Par ailleurs, il existe également des systèmes de soutien tels que des bourses non remboursables pour les étudiants japonais jusquà 1,6 million de yens par an.
こちらの予算は、2025年度で授業料等減免に4578億円、給付型奨学金に1954億円、あわせて7025億円(地方分含む)となっていて、今年度は、84万3000人が対象になると想定されています。
Ce budget prévoit, pour l’exercice 2025, 457,8 milliards de yens pour les exonérations de frais de scolarité, 195,4 milliards de yens pour les bourses d’études non remboursables, soit un total de 702,5 milliards de yens y compris la part des collectivités locales. Cette année, on estime que 843 000 personnes seront concernées.
(金額は財務省広報誌『ファイナンス』令和7年5月号より)
文科省留学生交流室の担当者は「優秀な留学生を受け入れることは、日本の大学の国際化や社会の発展につながる。
Les montants proviennent du bulletin d’information du ministère des Finances « Finance », numéro de mai de la 7e année de l’ère Reiwa. Un responsable du Bureau des échanges d’étudiants internationaux du ministère de l’Éducation a déclaré : « Accueillir d’excellents étudiants étrangers contribue à l’internationalisation des universités japonaises et au développement de la société. »
日本の
学生にとっても
プラスで、
今後も
多様な
国から
受け入れていきたい」と
話しています。
Cest également bénéfique pour les étudiants japonais, et nous souhaitons continuer à accueillir des personnes de divers pays à lavenir.
東京大学は「留学生優遇」を否定
日本国内で留学生を最も多く受け入れている大学の1つ、東京大学には留学生が5000人余りいます。
LUniversité de Tokyo nie toute préférence pour les étudiants étrangers. Comptant parmi les universités japonaises qui accueillent le plus détudiants internationaux, lUniversité de Tokyo en compte un peu plus de 5 000.
全体の学生数は2万9000人余りなので、およそ17%が留学生。
Le nombre total d’étudiants est d’un peu plus de 29 000, donc environ 17 % sont des étudiants étrangers.
そのうちの
およそ67%は
中国人です。
Environ 67 % dentre eux sont chinois.
これについても、「中国人の留学生が優遇されている」などとする主張がSNSで広がっていますが、東京大学の林香里理事・副学長(国際、ダイバーシティ&インクルージョン担当)は明確に否定しています。
À ce sujet également, des affirmations telles que « les étudiants chinois sont favorisés » circulent sur les réseaux sociaux, mais Kaori Hayashi, directrice exécutive et vice-présidente de l’Université de Tokyo chargée des affaires internationales, de la diversité et de l’inclusion, les a clairement démenties.
林理事・副学長
「とても大きな誤解だと思っています。
Je pense quil sagit dun très grand malentendu, a déclaré le directeur Lin, vice-président de luniversité.
どこかの
国の
留学生を
優遇することはしておらず、
きちんとした
入試で、
同じ条件で
受けていただいて
入学を
許可している。
Nous naccordons aucun traitement de faveur aux étudiants étrangers de quelque pays que ce soit ; ladmission est accordée uniquement à ceux qui réussissent le concours dentrée dans les mêmes conditions que les autres.
日本人よりも
外国人留学生を
優遇していることも
全くありません」
そのうえで、留学生とともに学ぶ環境が重要だと指摘しています。
Il n’y a absolument aucun traitement de faveur pour les étudiants étrangers par rapport aux Japonais. De plus, il est souligné que l’environnement d’apprentissage avec les étudiants étrangers est important.
林理事・副学長
「研究の高みを目指していくということでは国際化はいま、必須条件になっています。
Le directeur Lin et vice-président de luniversité a déclaré : « En visant lexcellence dans la recherche, linternationalisation est désormais une condition indispensable. »
高等教育の
国際化が、
日本の
国力や
日本人の
学生のためにも
非常に
重要だということをご
理解いただきたい。
Je voudrais que vous compreniez que linternationalisation de lenseignement supérieur est extrêmement importante tant pour la puissance nationale du Japon que pour les étudiants japonais.
さらに
活発な
多様性のある
キャンパスを
作っていきたいと
思っています」
「外国人の国保未納は年4000億円」は誤情報
外国人の「国民健康保険」に関する情報も広がっています。
Je souhaite créer un campus encore plus dynamique et diversifié. L’affirmation selon laquelle « les étrangers ne paient pas 400 milliards de yens par an pour l’assurance maladie nationale » est une information erronée. Des informations concernant l’« assurance maladie nationale » des étrangers circulent également.
病気やケガをしたときに、医療費の一部を公的な機関が負担してくれる公的医療保険。
Lassurance maladie publique, dans laquelle un organisme public prend en charge une partie des frais médicaux en cas de maladie ou de blessure.
このうち、
国民健康保険には3
か月を
超えて
在留する
外国人も
加入する
義務があります。
Parmi ceux-ci, les étrangers résidant au Japon pour plus de trois mois ont également lobligation dadhérer à lassurance nationale de santé.
主に留学生や自営業者などが対象で、支払う額は収入に応じて決まり、収入がない場合でも支払いが発生します。
Elle sadresse principalement aux étudiants étrangers et aux travailleurs indépendants, et le montant à payer est déterminé en fonction des revenus ; même en labsence de revenus, un paiement est requis.
この中で「外国人による国民健康保険の未納が年間で4000億円」とする投稿が広がっています。
Dans ce contexte, une publication affirmant que « les arriérés de paiement de l’assurance maladie nationale par des étrangers atteignent 400 milliards de yens par an » circule largement.
Xでは150
万回以上見られているものもありました。
Il y en avait même qui avaient été vues plus de 1,5 million de fois sur X.
厚生労働省がまとめているデータによると、日本人も含めた国民健康保険全体の未納額は年間で1457億円(2022年度)です。
Selon les données compilées par le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être, le montant total des cotisations impayées de lassurance maladie nationale, y compris les Japonais, sélève à 145,7 milliards de yens par an exercice 2022.
(厚生労働省「令和4年度国民健康保険の財政状況について」より)
外国人による未納があるのは事実ですが、未納額は全体でも年間1457億円なので、「外国人の未納額が年4000億円」という数字は誤っていることがわかります。
Il est vrai quil existe des cas de non-paiement par des étrangers, selon le rapport du ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être social sur la situation financière de lassurance maladie nationale pour lannée fiscale 2022. Cependant, le montant total des impayés sélève à 145,7 milliards de yens par an, ce qui montre que laffirmation selon laquelle le montant des impayés des étrangers serait de 400 milliards de yens par an est incorrecte.
ただ、外国人による未納がどの程度なのかについて、国は把握できていないとしています。
Cependant, le gouvernement affirme ne pas être en mesure de déterminer dans quelle mesure les étrangers ne paient pas leurs cotisations.
外国人の未納の割合は?
厚生労働省が、外国人による収納状況を把握している全国およそ150の市区町村について調べたところ、日本人も含めた全体の収納率は93%で、このうち外国人の収納率は63%でした。
Quel est le taux de non-paiement parmi les étrangers ? Selon une enquête menée par le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales sur environ 150 municipalités à travers le pays où la situation de paiement des étrangers est suivie, le taux global de paiement, y compris les Japonais, était de 93 %, tandis que celui des étrangers était de 63 %.
厚生労働省は全国で外国人による未納の状況を把握できるようにするとともに、出入国管理庁と連携して、未納の状況を在留審査に反映させることも検討しているということです。
Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales entend permettre de saisir la situation des impayés par des étrangers dans tout le pays et envisage également, en collaboration avec l’Agence des services d’immigration, de refléter la situation des impayés dans l’examen du statut de résidence.
ただ、保険料の納付期限から1年たっても、災害などの特別な事情がなく納付されない場合には、医療機関の窓口での医療費負担が10割になります。
Cependant, si la cotisation dassurance nest pas payée dans lannée suivant la date limite de paiement, sans circonstances particulières telles quune catastrophe, la part des frais médicaux à régler à la réception de létablissement médical sera de 100 %.
新宿では12。
À Shinjuku, il y en a 12.
7
億円が
未納?
日本人も…
さらに詳しいデータが分かっているところもあります。
7 milliards de yens non payés ? Des Japonais aussi... Il existe même des endroits où des données plus détaillées sont connues.
東京・新宿区は国民健康保険の収納率(納付率)がほかの自治体と比べても低く、外国人は53%が未納で、その額は年間およそ12。Le quartier de Shinjuku à Tokyo affiche un taux de recouvrement taux de paiement de lassurance maladie nationale inférieur à celui des autres municipalités, et parmi les étrangers, 53 % nont pas payé, ce qui représente environ 12 millions de yens par an.
7億円です。
Cest 700 millions de yens.
日本人では24%が未納で、額は年間およそ26。24 % des Japonais nont pas payé, ce qui représente environ 26 par an.
3億円となっています。
Cela sélève à 300 millions de yens.
(「新宿区国民健康保険の現状と取組み(令和6年度)」より)
新宿区は未納の額を減らせば一般財源からの補填(ほてん)も減らせるとして、外国人に対して多言語で案内するなどしていて、収納率は改善してきているということです。
Daprès le document « Situation actuelle et initiatives de lassurance maladie nationale du quartier de Shinjuku exercice 2024 », le quartier de Shinjuku estime que la réduction des montants impayés permettrait également de diminuer les compensations provenant des ressources générales. Ainsi, il fournit des informations en plusieurs langues aux étrangers, ce qui a contribué à améliorer le taux de recouvrement.
ことし4月には「滞納対策課」を新設し、対応を強化しています。
En avril de cette année, une nouvelle section appelée « Service de lutte contre les retards de paiement » a été créée afin de renforcer les mesures prises.
滞納対策課の担当者は「外国人については、自分の国で医療保険の制度がなく、日本の国民健康保険について理解できていない人も多い。
Le responsable du service de gestion des arriérés a déclaré : « En ce qui concerne les étrangers, beaucoup d’entre eux ne comprennent pas l’assurance maladie nationale japonaise, car il n’existe pas de système d’assurance maladie dans leur propre pays. »
日本人も
外国人も
同様に、
支払いの
必要性を
伝えて
収納率を
上げていきたい」と
話しています。
Il a déclaré : « Nous souhaitons augmenter le taux de recouvrement en informant aussi bien les Japonais que les étrangers de la nécessité de payer. »
外国人の医療費は全体の1。
Les frais médicaux des étrangers représentent 1 % du total.
39%
では、国民健康保険の全体に占める外国人の割合は。
Dans 39 % des cas, la proportion détrangers dans lensemble de lassurance maladie nationale est
厚生労働省によると、国民健康保険の被保険者のうち、外国人はおよそ97万人(2023年度)で、日本人も含めた全体のおよそ2378万人に占める割合は4。Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, parmi les personnes assurées par lassurance nationale de santé, environ 970 000 sont des étrangers exercice 2023, ce qui représente 4 % des quelque 23,78 millions dassurés au total, y compris les Japonais.
0%です。
国民健康保険の医療費は、日本人を含めた全体がおよそ8兆9268億円(2023年3月~24年2月の診療分)。
Les dépenses médicales de lassurance maladie nationale sélèvent à environ 89 268 milliards de yens pour lensemble de la population, y compris les Japonais pour les soins dispensés de mars 2023 à février 2024.
このうち、外国人の医療費は1。Parmi ceux-ci, les frais médicaux pour les étrangers sont de 1.
39%にあたるおよそ1240億円でした。
Cela représentait environ 1 240 milliards de yens, soit 39 %.
外国人の被保険者は20代と30代の若い世代が半数以上で、医療機関を受診する人が少ないため、医療費全体に占める外国人の割合が低くなっているとみられます。
La majorité des assurés étrangers sont des jeunes dans la vingtaine et la trentaine, et comme peu dentre eux consultent des établissements médicaux, il semble que la part des étrangers dans les dépenses médicales totales reste faible.
専門家 ”制度全体を見て議論を”
医療制度に詳しい一橋大学の高久玲音教授は、次のように指摘しています。
L’expert, le professeur Reon Takaku de l’Université Hitotsubashi, spécialiste du système médical, souligne ce qui suit : « Il faut examiner et débattre l’ensemble du système. »
高久教授
「社会保険料が上がる中で、ある種のスケープゴートとして外国人の医療費が非常に高いんじゃないかという議論が起こってきていると思います。
Le professeur Takaku : « Alors que les cotisations sociales augmentent, un certain débat a émergé, suggérant que les frais médicaux des étrangers seraient particulièrement élevés, servant ainsi en quelque sorte de bouc émissaire. »
未納に
しっかり対処するのはもちろん
必要ですが、
医療費に
占める外国人の
割合はわずかで、
外国人への
給付をなくしたとしても、
日本国民全体の
保険料を
抑えられるという
話ではありません」
そのうえで、制度の全体像を見た上で正確なデータに基づいて議論を深めていくべきだと指摘します。
Bien sûr, il est nécessaire de traiter sérieusement les cas de non-paiement, mais la part des étrangers dans les dépenses médicales n’est que minime. Même si l’on supprimait les prestations pour les étrangers, cela ne signifierait pas que l’on pourrait réduire les cotisations d’assurance pour l’ensemble de la population japonaise. Il souligne en outre que le débat devrait être approfondi en se basant sur des données précises et en considérant l’ensemble du système.
高久教授
「外国人にどれだけの医療費が使われているか、ほとんどの国民はあまり知らないのではないでしょうか。
Le professeur Takaku : « La plupart des citoyens ne savent probablement pas combien de dépenses médicales sont consacrées aux étrangers. »
知らない
中で
話すと
自分の
思い込みによって、
過大に
数字が
評価されて
しまう可能性もあると
思うので、
政府が
正確な
情報を
素早く
開示することが
非常に
求められる
分野だと
考えています」
こども家庭庁「7兆円予算」の大半は…
さらに、「こども家庭庁」の予算に関する情報も広がっています。
Je pense quil est possible que, lorsque lon parle sans bien connaître le sujet, les chiffres soient surestimés en raison de nos propres idées préconçues. Cest pourquoi il est extrêmement important que le gouvernement publie rapidement des informations précises dans ce domaine. La majeure partie du budget de 7 000 milliards de yens de lAgence pour lenfance et la famille... De plus, des informations concernant le budget de lAgence pour lenfance et la famille continuent de se répandre.
「解体すれば新生児1人に1000万円ずつ配れる」とする情報で、Xでは500万回以上閲覧されている投稿もありました。
Il y a eu des publications sur X, visionnées plus de 5 millions de fois, affirmant que si on procédait à la dissolution, on pourrait distribuer 10 millions de yens à chaque nouveau-né.
こども家庭庁の予算は7兆円余りあり、新生児の数およそ70万人で単純に割ると1000万円になりますが、そのようなことが可能なのか。
Le budget de lAgence pour lenfance et la famille est dun peu plus de 7 000 milliards de yens. Si lon divise simplement ce montant par le nombre de nouveau-nés, environ 700 000, cela fait 10 millions de yens par enfant, mais est-ce vraiment possible ?
こども家庭庁によると、2025年度の予算額は7兆3000億円で、内訳は以下の通りです。
Selon l’Agence pour l’enfance et la famille, le budget pour l’exercice 2025 s’élève à 7 300 milliards de yens, répartis comme suit.
▽保育所や放課後児童クラブの運営費などが2兆4600億円
▽18歳までの子どもに配られる児童手当が2兆1700億円
▽育児休業などの給付金が1兆600億円
▽児童虐待や障害児、ひとり親家庭の支援に8500億円
▽大学などの授業料減免や給付型奨学金に6500億円
▽妊婦への10万円給付に800億円
▽管理費や調査研究に600億円
保育園、児童手当や育児休業の給付金、授業料減免や奨学金などの関連費用が予算の大半を占めていて、「解体」できるような性質のものではありません。
▽ Les frais de fonctionnement des crèches et des clubs pour enfants après lécole sélèvent à 24 600 milliards de yens ; ▽ Les allocations familiales versées aux enfants jusquà 18 ans représentent 21 700 milliards de yens ; ▽ Les indemnités pour congé parental, etc., totalisent 10 600 milliards de yens ; ▽ Le soutien à la maltraitance des enfants, aux enfants handicapés et aux familles monoparentales sélève à 8 500 milliards de yens ; ▽ Les réductions de frais de scolarité et les bourses détudes pour les universités, etc., représentent 6 500 milliards de yens ; ▽ Les allocations de 100 000 yens pour les femmes enceintes sélèvent à 800 milliards de yens ; ▽ Les frais de gestion et la recherche totalisent 600 milliards de yens. La majeure partie du budget est consacrée aux crèches, aux allocations familiales, aux indemnités de congé parental, aux réductions de frais de scolarité et aux bourses, etc., et il ne sagit pas de dépenses qui pourraient être tout simplement « démantelées ».
こども家庭庁も「こどもや若者、それをサポートする方々のため、質の高い施策に取り組むための予算だ」としています。
L’Agence pour l’enfance et la famille affirme également : « Il s’agit d’un budget destiné à mettre en œuvre des mesures de haute qualité pour les enfants, les jeunes et ceux qui les soutiennent. »
こども家庭庁「ほとんどが外部委託で中抜き」は「事実誤認」
また、「7兆円のほとんどが外部委託で中抜きされている」とする投稿も広がっています。
L’Agence pour l’enfance et la famille déclare que « la plupart des fonds ne sont pas détournés par des sous-traitants externes », qualifiant cela de « fausse interprétation des faits ». Par ailleurs, des publications affirmant que « la quasi-totalité des 7 000 milliards de yens est détournée par des sous-traitants externes » circulent également.
これについては、こども家庭庁から外部に委託される事業の費用「委託費の割合は0。
À ce sujet, la proportion des frais de sous-traitance pour les projets externalisés par lAgence pour lenfance et la famille est de 0.
06%と
全省庁の
中でも最小」だとしており、こども
家庭庁の
担当者は、
広がっている
投稿の
内容は
「事実誤認だ」と
否定しています。
Elle affirme que « 6 % est le plus bas parmi tous les ministères et agences », et le responsable de l’Agence pour l’enfance et la famille nie en déclarant que le contenu des publications qui circulent est « une méprise des faits ».
こども家庭庁は公式の「note」で詳しい予算の情報を掲載し、「引き続き丁寧に説明をさせていただきたい」としています。
L’Agence pour l’Enfance et la Famille a publié des informations détaillées sur le budget sur sa page officielle « note » et a déclaré : « Nous souhaitons continuer à fournir des explications claires et attentives. »
関連する投稿は増加傾向に
こうした政府の予算に関する投稿について、NHKが分析したところ、Xでは「外国人優遇」に関する投稿が増加傾向にあり、リポストを含めて、去年だけで120万件だったものが、ことしはすでに130万件を超えています。
Selon une analyse de la NHK concernant les publications liées au budget du gouvernement, le nombre de publications sur X évoquant la préférence envers les étrangers est en augmentation. Rien que lannée dernière, il y en avait 1,2 million, mais cette année, le chiffre dépasse déjà 1,3 million, y compris les reposts.
また、「こども家庭庁解体」に関する投稿も去年末ごろから急増し、ことしだけで110万件を超えています。
De plus, les publications concernant la « dissolution de l’Agence des enfants et des familles » ont également fortement augmenté depuis la fin de l’année dernière, dépassant 1,1 million rien que cette année.
拡散されている投稿をどのようなアカウントが発信しているのか分析すると、
▽ふだんからロシアを支援する立場の情報を発信していたり
▽移民に反対する投稿を繰り返したりしている
匿名インフルエンサーやまとめサイトが多くなっていました。
En analysant les comptes qui diffusent ces publications virales, on constate qu’il s’agit souvent d’influenceurs anonymes ou de sites de curation qui, habituellement, publient des informations soutenant la Russie ou répètent des messages s’opposant à l’immigration.
また、一部の政治家による発信も上位を占めていました。
De plus, certaines communications émanant de politiciens figuraient également parmi les plus en vue.
同様の投稿は、Xだけでなく、スレッズやインスタグラム、YouTube、TikTokなどでもみられています。
Des publications similaires peuvent être observées non seulement sur X, mais aussi sur Threads, Instagram, YouTube et TikTok.
情報の“調べ方”に注意
ネットで広がる言説に詳しい成蹊大学の伊藤昌亮教授は、社会の分断が可視化されているとも見ています。
Le professeur Masaki Ito de luniversité Seikei, spécialiste des discours qui se répandent sur Internet, souligne limportance de prêter attention à la manière de rechercher des informations et considère également que la division de la société devient visible.
伊藤教授
「いま、生活苦があるなかで、自分たちが社会のなかで大事にされていないと感じる人たちが、これまでにないくらい増えています。
Le professeur Itō : « Actuellement, alors que de nombreuses personnes connaissent des difficultés dans leur vie quotidienne, le nombre de celles qui sentent quelles ne sont pas valorisées dans la société na jamais été aussi élevé. »
税金や
社会保険が
何に
使われているのかということに、ものすごくセンシティブになっていて、
これまで
再分配で
助けようとされてきた
社会的弱者に対する
反発が
生まれているのではないでしょうか」
「誰が誰を助けるのか、どう再分配すればいいのか、どうやって人々が共生していくのかという本来的な問題も議論されにくくなってしまう。
Ils sont devenus extrêmement sensibles à la façon dont les impôts et les assurances sociales sont utilisés, et il se pourrait quune réaction négative soit en train de naître à légard des personnes socialement vulnérables qui ont été soutenues jusquà présent par la redistribution. De plus, il devient difficile de débattre des questions fondamentales telles que qui aide qui, comment redistribuer, et comment les gens peuvent coexister.
合意が
取りにくくなり、
社会的には
どんどん分裂し、
後退して
しまう危険があります」
こうした中で伊藤教授は、SNSで拡散される際には、一部の事例や誇張したデータをもとにした主張が拡散しやすくなっているとも指摘します。
Il devient de plus en plus difficile de parvenir à un consensus, ce qui risque de diviser davantage la société et de la faire régresser. Dans ce contexte, le professeur Itō souligne également que, sur les réseaux sociaux, les opinions fondées sur des cas isolés ou des données exagérées ont tendance à se propager facilement.
さまざまな情報の中から、自分の主張に合う数値や一部の事実だけを引用し、ほかの事実を無視する行為は、サクランボの中から熟したものを選ぶことにたとえて、「チェリーピッキング」と呼ばれます。
Le fait de ne citer que des chiffres ou certains faits qui soutiennent sa propre opinion parmi diverses informations, tout en ignorant dautres faits, est appelé « cherry-picking », en référence au fait de choisir uniquement les cerises mûres parmi toutes celles du panier.
伊藤教授
「恣意的につまみ取られたエビデンスをつなげて、自分たちの意見を作っていくということがなされています。
Le professeur Itō : « On relie des preuves arbitrairement sélectionnées pour construire ses propres opinions. »
最初から
解釈の
道筋を
決めて、
そこに
データを
合わせてくるようなことがなされています」
「一方でこれまでも、いわゆる言論人とか知識人、ジャーナリズムも含めて、どちらかというと数字よりも自分たちの意見を言ってきていて、根拠は何なのかみたいなことをあまり語ってこなかった部分もある。
Dès le départ, on fixe une ligne dinterprétation et on ajuste les données pour quelles correspondent à celle-ci. Dun autre côté, jusquà présent, les intellectuels, les journalistes et les personnes dites dopinion ont eu tendance à exprimer leurs propres points de vue plutôt quà se baser sur les chiffres, et il y a aussi une part où ils nont pas beaucoup expliqué sur quelles bases reposaient leurs affirmations.
メディアも
含め、
情報との
付き合い
方を
総合的に
見て
いく必要が
あると
思います」
「加えて、SNSでは能動的に調べているように思えても実は誘導されていて、よりはまり込んでしまうということがあります。
Je pense quil est nécessaire dexaminer de manière globale notre relation avec linformation, y compris les médias. De plus, même si lon a limpression de rechercher activement des informations sur les réseaux sociaux, en réalité, on est souvent guidé et lon risque de sy immerger encore davantage.
感情的な
判断をせず、
自分が
触れている
情報が
どこに
位置しているのかを
見極めることが
肝心で、わからないという
気持ちも
大切にしながら、
情報との
付き合い
方を
考えることが
大切なのではないでしょうか」
(機動展開プロジェクト・籏智広太、経済部・岡谷宏基)
【配信はこちら】外国人優遇?実態は
伊原弘将アナウンサーがプレゼン解説
サタデーウオッチ9「デジボリ」(6月28日)
配信期限:7月5日(土)午後10時まで
。
Il est essentiel de ne pas porter de jugements émotionnels et de discerner où se situe l’information à laquelle nous sommes exposés. Il est également important de valoriser le sentiment de ne pas tout comprendre et de réfléchir à la manière dont nous interagissons avec l’information. Projet de déploiement mobile : Kota Hatatomo, Département économique : Hiroki Okaya [Diffusion ici] Traitement de faveur pour les étrangers ? Hiroshi Ibara, présentateur, explique la réalité dans « DigiBori » de Saturday Watch 9 28 juin Période de diffusion : jusqu’au samedi 5 juillet, 22h.