天皇皇后両陛下は7
日、
太平洋戦争末期の
激戦地、
小笠原諸島の
硫黄島を
訪問し、
戦後80
年に当たって戦没者を
慰霊されます
천황과 황후 양 폐하께서는 7일, 태평양 전쟁 말기의 격전지인 오가사와라 제도의 이오지마를 방문하여 전후 80년을 맞아 전몰자를 위령하십니다.
硫黄島は太平洋戦争中、国内では沖縄とともに激しい地上戦が行われた島で、日本側はおよそ2万1900人が戦死し、アメリカ側もおよそ6800人が戦死しました
이오지마는 태평양 전쟁 중, 국내에서는 오키나와와 함께 치열한 지상전이 벌어진 섬으로, 일본 측은 약 2만1900명이 전사하고, 미국 측도 약 6800명이 전사했습니다.
それから80年
両陛下は、
政府専用機で
羽田空港を
出発して、
午後、
およそ1200
キロ離れた
硫黄島を
初めて訪問されます
양 폐하께서는 정부 전용기로 하네다 공항을 출발하여 오후에 약 1200킬로미터 떨어진 이오지마를 처음으로 방문하십니다
そして、上皇ご夫妻が戦後50年を翌年に控えた平成6年に訪ねられた旧日本軍の戦没者の慰霊碑と日米両軍の犠牲者の慰霊碑で、花を供えたあと水をかけて火山島の激戦で飢えと渇きに苦しんだ犠牲者の霊を慰められます
그리고 상왕 부부가 전후 50년을 다음 해에 앞둔 헤이세이 6년에 방문한 구 일본군 전몰자의 위령비와 미일 양군의 희생자 위령비에서 꽃을 바친 후 물을 뿌려 화산섬의 격전에서 굶주림과 갈증에 시달린 희생자의 영혼을 위로하셨습니다.
硫黄島では戦時下に島民のほとんどが強制的に疎開させられましたが、軍属として徴用されるなどした男性およそ100人が残り守備隊と運命をともにしていて、両陛下は、戦闘で命を落とした島民などの慰霊塔が建てられている墓地公園も訪ねて花を供えて拝礼されます
이오지마에서는 전시하에 섬 주민 대부분이 강제적으로 소개되었으나, 군속으로 징용되는 등 한 남성 약 100명이 남아 수비대와 운명을 함께 하였고, 양 폐하는 전투에서 목숨을 잃은 섬 주민 등의 위령탑이 세워져 있는 묘지 공원도 방문하여 꽃을 바치고 참배하십니다.
さらに、自衛隊基地で旧日本軍の戦没者の遺族や元島民の子孫らの団体の関係者と懇談し、夜、皇居に戻られます
<br><br>게다가, 자위대 기지에서 구 일본군 전몰자의 유족 및 원섬 주민의 자손 등의 단체 관계자와 환담하고, 밤에 황궁으로 돌아가십니다.
ことしは戦没者の慰霊などのため、広島、長崎、沖縄も訪問する見通しで、7日は、戦後80年に当たって先の大戦の象徴的な地域を巡られる中で最初の訪問となります
올해는 전몰자 위령 등을 위해 히로시마, 나가사키, 오키나와도 방문할 예정이며, 7일은 전후 80년에 해당하는 전쟁의 상징적인 지역을 도는 가운데 첫 방문이 됩니다.
守備隊司令官の孫 “伝えていかなければ”
両陛下の今回の訪問に、戦没者の遺族は特別な思いを寄せています
수비대 사령관의 손자 전해야만 한다 양 폐하의 이번 방문에 전몰자의 유족은 특별한 마음을 품고 있습니다.
その1人、東京 昭島市に住む栗林快枝さん(66)は、陸軍中将として硫黄島の守備隊を率いて戦い壮烈な最期を遂げた栗林忠道さんの孫です
그 중 한 명인 도쿄 아키시마시에 사는 쿠리바야시 요시에는 육군 중장으로서 이오지마 수비대를 이끌고 싸워 장렬한 최후를 맞이한 쿠리바야시 다다미치의 손자입니다.
栗林中将は、守備隊の司令官として硫黄島に赴任した昭和19年6月から連絡が途絶えるまでの8か月間一度も島を出ることはなく、この間、本土の家族に手紙を送り続けていました
<br><br>쿠리바야시 중장은 수비대의 사령관으로서 이오지마에 부임한 쇼와 19년 6월부터 연락이 끊길 때까지 8개월 동안 한 번도 섬을 떠나지 않았으며, 이 기간 동안 본토의 가족에게 편지를 계속 보냈습니다.
祖母と父から受け継ぎ大切に保管している41通の手紙のうち最初の手紙には、他人に見せたりしゃべったりしてはならないと前置きしたあと、高温多湿で水や食料が乏しい島での過酷な生活について「不毛の原野で穴居生活している訳で、考え様に依っては地獄の生活で生まれて以来初めてです」などと記されています
할머니와 아버지로부터 물려받아 소중히 보관하고 있는 41통의 편지 중 첫 번째 편지에는, 다른 사람에게 보여주거나 말해서는 안 된다고 전제한 후, 고온다습하고 물과 식량이 부족한 섬에서의 가혹한 생활에 대해 불모의 들판에서 동굴 생활을 하고 있는 셈이고, 생각하기에 따라서는 지옥 같은 생활로 태어나서 처음입니다라고 적혀 있습니다.
また、硫黄島が敵に取られれば本土が空襲されるため、自分や部下は生還を期せず戦い抜くとしたうえで、残される妻子を気遣うことばがつづられています
또한, 이오지마가 적에게 점령당하면 본토가 공습을 받게 되기 때문에 자신과 부하들은 생환을 기약하지 않고 싸우겠다고 하면서, 남겨질 아내와 자식들을 걱정하는 말이 이어지고 있습니다.
祖母や父は生前、戦争や栗林中将について語ることはほとんどなかったということで、快枝さんは「2人ともつらかったので、あえて話さなかったのだと思います
할머니와 아버지는 생전에 전쟁이나 쿠리바야시 중장에 대해 거의 이야기하지 않았다고 하며, 카에데 씨는 두 사람 다 힘들었기 때문에 굳이 이야기하지 않았다고 생각합니다.
ただ、
小笠原諸島が
返還された
時に
祖父が『
今、
帰ったよ』と
言って
枕元に
立っていたと
祖母が
話していたのは
鮮明に
覚えています」と
振り返ります
다만, 오가사와라 제도가 반환되었을 때 할아버지가 지금 돌아왔어라고 말하며 베개 옆에 서 있었다고 할머니가 이야기하던 것이 선명하게 기억납니다라고 회상합니다.
アメリカ軍上陸のひと月ほど前の日付の手紙には「遺骨は帰らぬだろうから」などと書かれていましたが、祖母が塗りつぶしてしまったため、父親がのちに読み取って書き添えたということで、快枝さんは「死というのはもちろん悲しいことだが、死んだ後遺骨も帰らないというのは2重3重につらい思いをしたのだと思います
미군 상륙 한 달 전 날짜의 편지에는 유골은 돌아오지 않을 것이다라고 쓰여 있었지만, 할머니가 지워버렸기 때문에 아버지가 나중에 읽고 덧붙였다고 합니다. 카에다 씨는 죽음이라는 것은 물론 슬픈 일이지만, 죽은 후 유골도 돌아오지 않는다는 것은 두세 배로 힘든 경험을 했던 것이라고 생각합니다라고 말했습니다.
半数に当たる1
万人以上の
遺骨が
本土に
戻れていないので、
滑走路の
下をどうするか
など大変なことも
あると
思いますが、1
人でも多く
帰ってきてほしいと
強く
思っています」と
語りました
절반에 해당하는 1만 명 이상의 유골이 본토로 돌아오지 못하고 있어서 활주로 아래를 어떻게 할 것인가 등 힘든 일도 있다고 생각하지만, 한 사람이라도 더 많이 돌아오길 강하게 바라고 있습니다라고 말했습니다.
そのうえで、今回の両陛下の訪問について「大変な激戦の中で亡くなられた方々の供養になると感じますし、英霊の皆さんが安らかにお眠りいただきますよう心から祈っていただければありがたいと思います
그 위에, 이번 양 폐하의 방문에 대해 대단한 격전 중에 돌아가신 분들의 위령이 될 것이라고 느끼고, 영령 여러분이 편안히 잠드실 수 있도록 진심으로 기도해 주신다면 감사하겠습니다.
とにかく戦争をしてはいけないということを
伝えていかなければならない
어쨌든 전쟁을 해서는 안 된다는 것을 전해 나가야 한다.
自分を
含めた
戦争を
知らない
世代に、
戦争は
絶対にしてはいけないのだという
気持ちになってもらいたいです」と
話していました
전쟁을 모르는 세대, 자신을 포함하여 전쟁은 절대로 해서는 안 된다는 마음을 가지게 하고 싶다고 말했습니다.