アメリカ海軍の
大型無人偵察機「MQ4C」が、
今後、
数週間以内に
再び沖縄県にある
嘉手納基地に
配備されることになり、8
日に
沖縄防衛局が
県に
説明しました。
LAgence de la défense dOkinawa a expliqué à la préfecture le 8 que le grand drone de reconnaissance de la marine américaine, le MQ4C, sera de nouveau déployé à la base de Kadena dans la préfecture dOkinawa dans les semaines à venir.
アメリカ海軍の大型無人偵察機「MQ4C」は、全長がおよそ15メートル、両翼の長さがおよそ40メートルで、2024年5月から10月まで、東シナ海など南西諸島周辺の警戒監視体制の強化を目的として、嘉手納基地に2機配備されていました。
La grande drone de reconnaissance sans pilote de la marine américaine MQ4C mesure environ 15 mètres de long, avec une envergure denviron 40 mètres, et a été déployée à deux unités sur la base de Kadena de mai à octobre 2024, dans le but de renforcer le système de surveillance et de vigilance autour des îles du sud-ouest, y compris la mer de Chine orientale.
沖縄防衛局の担当者は、8日午前、沖縄県庁を訪れ、知事公室の担当者に、アメリカ海軍が「MQ4C」を再び嘉手納基地に配備すると説明しました。
Le responsable du bureau de la défense dOkinawa a visité le matin du 8 le bureau préfectoral dOkinawa et a expliqué au responsable du bureau du gouverneur que la marine américaine allait à nouveau déployer le MQ4C à la base de Kadena.
県によりますと、今後、数週間以内に配備される予定で、期限は定めずに数機程度配備するという説明があったということです。
Selon la préfecture, il est prévu que quelques appareils soient déployés dans les semaines à venir, sans limite de temps fixée.
嘉手納基地への無人偵察機の配備をめぐっては、2023年10月以降、空軍と海兵隊の「MQ9」の配備が相次いでいて、今回の「MQ4C」の再配備に対し、周辺の自治体などからの反発が強まることが予想されます。
Il est prévu que le déploiement du drone de reconnaissance à la base de Kadena, avec le déploiement successif des MQ9 de larmée de lair et des marines après octobre 2023, suscite une opposition croissante des municipalités environnantes face à ce nouveau déploiement du MQ4C.
防衛局から説明を受けた沖縄県の又吉信基地対策統括監は、記者団に対し「県としては、負担軽減を求めている立場なので『反対』と伝えた。
Le directeur général pour les mesures de base, Matayoshi Shin, qui a reçu une explication du bureau de la défense, a déclaré aux journalistes : En tant que préfecture, nous demandons une réduction du fardeau, donc nous avons exprimé notre opposition.
無人機を
配備するにしても、
有人機を
その分減らすなど、
配慮してもらいたい」と
述べました。
« Même si des drones sont déployés, jaimerais quon prenne en considération une réduction correspondante des avions habités », a-t-il déclaré.
中谷防衛相 “日米同盟の抑止力・対象力の向上期待”
中谷防衛大臣は閣議のあとの記者会見で、大型無人偵察機の展開について「わが国周辺における警戒監視や偵察活動を強化していく観点から展開されることになった。
Nakatani, ministre de la Défense, Attentes damélioration de la dissuasion et de la capacité de la cible de lalliance nippo-américaine Lors dune conférence de presse après la réunion du cabinet, le ministre de la Défense Nakatani a déclaré à propos du déploiement de grands drones de reconnaissance : Il a été décidé de les déployer dans le but de renforcer la vigilance, la surveillance et les activités de reconnaissance autour de notre pays.
日米同盟の
抑止力・
対象力の
向上が
期待される」と
述べました。
Lamélioration de la capacité de dissuasion et de réponse de lalliance nippo-américaine est attendue, a-t-il déclaré.
そのうえで、展開に伴う地元の負担について「アメリカ側に対して、騒音の低減を始め、いっそう協力するよう粘り強く働きかけるなど、基地負担の軽減に努めていく」と述べました。
De plus, concernant la charge locale liée au déploiement, il a déclaré : Nous nous efforcerons de réduire le fardeau des bases en exhortant avec persévérance la partie américaine à coopérer davantage, notamment en réduisant le bruit.