大手牛丼チェーン「すき
家」は、
鳥取県の
店舗で
客に
提供したみそ
汁に、ねずみが
混入していたと
発表しました。
대형 규동 체인 스키야는 돗토리현의 점포에서 손님에게 제공한 된장국에 쥐가 섞여 있었다고 발표했습니다.
会社は
同様の
事態が
発生しないよう
管理体制の
強化に
努めるとしています。
회사는 유사한 사태가 발생하지 않도록 관리 체제의 강화를 위해 노력할 것이라고 합니다.
発表によりますと、大手牛丼チェーン「すき家」の「鳥取南吉方店」で、ことし1月21日、客に提供したみそ汁にねずみが混入していたということです。
<br>발표에 따르면, 대형 규동 체인 스키야의 돗토리 미나미요시카타 점에서 올해 1월 21일, 고객에게 제공된 된장국에 쥐가 혼입되었다고 합니다.
店では事前に具材を入れたおわんを複数並べて準備していて、会社は、この際にねずみが混入したと考えられるとしています。
가게에서는 사전에 재료를 넣은 그릇을 여러 개 준비해 두고 있으며, 회사는 이 과정에서 쥐가 혼입되었다고 생각하고 있습니다.
店は発生後に一時閉店し、店内の検査を行ったほか、地元の保健所の担当者の確認を受けて、営業を再開したということです。
가게는 사건 발생 후 일시적으로 문을 닫고, 가게 내부 검사를 실시했으며, 지역 보건소 담당자의 확인을 받은 후 영업을 재개했다고 합니다.
会社は、従業員がおわんの確認を怠ったため混入に気づかなかったとしていて、全国の店舗に提供前の商品の確認を徹底するよう指示しました。
직원들이 확인을 소홀히 하여 혼입을 알아차리지 못했다고 회사는 말하며, 전국 매장에 제공 전 상품의 확인을 철저히 하도록 지시했습니다.
すき家は「お客さまや関係者の皆さまにご迷惑とご心配をおかけしたことをおわび申し上げます。
<br><br>스키야는 고객님과 관계자 여러분께 불편과 걱정을 끼쳐드린 점 사과드립니다
同様の
事態が
発生しないよう
管理体制の
強化に
努めます」としています。
유사한 사태가 발생하지 않도록 관리 체제의 강화를 위해 노력하겠습니다라고 하고 있습니다.