大阪・
関西万博で26
日、「
空飛ぶクルマ」の
デモ飛行中に
機体の
一部が
破損する
トラブルがありました。
Le 26, lors de l’Exposition universelle d’Osaka-Kansai, un incident s’est produit pendant une démonstration de « voiture volante » : une partie de l’appareil a été endommagée.
機体は
無事着陸し、
けが人はいませんでしたが、
安全性を
確認するため27
日のデモ
飛行は
中止となりました。
Lappareil a atterri sans incident et il ny a eu aucun blessé, mais le vol de démonstration prévu le 27 a été annulé afin de vérifier la sécurité.
ドローンなどの技術を応用し、人や物を乗せる「空飛ぶクルマ」は、万博の期間中、3つの陣営が来場者を乗せずに飛ぶデモ飛行を行う予定で、現在は丸紅の陣営が実施しています。
En appliquant des technologies telles que les drones, les « voitures volantes » capables de transporter des personnes ou des objets effectueront des vols de démonstration sans passagers pendant l’Exposition universelle, organisés par trois groupes différents, et actuellement, c’est le groupe de Marubeni qui réalise ces démonstrations.
丸紅によりますと、26日午後3時ごろ、操縦士1人が乗り込んで会場の離着陸場でデモ飛行を行っていたところ、部品の一部が機体から落下するトラブルがあったということです。
Selon Marubeni, vers 15 heures le 26, alors quun pilote effectuait un vol de démonstration sur le site de décollage et datterrissage, une partie des composants est tombée de lappareil.
飛行していた場所は観客が入ることができないエリアで、その後、無事着陸し、操縦士を含めてけが人はいませんでした。
La zone où l’appareil volait était interdite au public ; par la suite, il a atterri sans incident et il n’y a eu aucun blessé, y compris parmi les pilotes.
機体を詳しく調べたところ、フレームの一部や18あるプロペラのモーターのうち、1つが破損していたことがわかったということです。
Après avoir examiné lappareil en détail, il a été constaté quune partie du cadre ainsi quun des dix-huit moteurs des hélices étaient endommagés.
このため丸紅は、27日のデモ飛行を中止することを決め、原因を調査して安全性が確認できしだい、再開することにしています。
Pour cette raison, Marubeni a décidé dannuler le vol de démonstration prévu le 27 et envisage de le reprendre dès que la cause aura été identifiée et la sécurité confirmée.