トランプ大統領 北朝鮮キム委員長に新型ウイルスで協力の親書

Chủ tịch Triều Tiên của Tổng thống Trump Kim hợp tác với virus mới

Chủ tịch Triều Tiên của Tổng thống Trump Kim hợp tác với virus mới
アメリカのトランプ大統領は北朝鮮のキム・ジョンウン(金正恩)朝鮮労働党委員長へ新型コロナウイルスの感染防止に協力する意向を示す親書を送りました

Tổng thống Trump của Hoa Kỳ đã gửi thư cho Kim Jong Un, Chủ tịch Đảng Lao động Triều Tiên, cho thấy ý định hợp tác của ông trong việc ngăn chặn sự lây truyền của coronavirus mới.

Tổng thống Trump của Hoa Kỳ đã gửi thư cho Kim Jong Un, Chủ tịch Đảng Lao động Triều Tiên, cho thấy ý định hợp tác của ông trong việc ngăn chặn sự lây truyền của coronavirus mới.
アメリカ政府高官によりますと、トランプ大統領はキム委員長に新型コロナウイルスに関する親書を送ったことを明らかにしましたが、内容については「トランプ大統領はキム委員長との対話を続けていくことを期待している」と述べるにとどまりました

Theo một quan chức cấp cao của chính phủ Hoa Kỳ, Trump tiết lộ rằng ông đã gửi thư có ý định cho Chủ tịch Kim về coronavirus mới, nhưng nói, '`Tổng thống Trump hy vọng sẽ tiếp tục đối thoại với Tổng thống Kim. Phải.

Theo một quan chức cấp cao của chính phủ Hoa Kỳ, Trump tiết lộ rằng ông đã gửi thư có ý định cho Chủ tịch Kim về coronavirus mới, nhưng nói, '`Tổng thống Trump hy vọng sẽ tiếp tục đối thoại với Tổng thống Kim. Phải.
これについて、北朝鮮のキム・ジョンウン委員長の妹のキム・ヨジョン(金与正)氏は、22日未明、国営の朝鮮中央通信を通じて談話を発表し、キム委員長が、親書を受け取ったと明らかにし、トランプ大統領が新型コロナウイルスの感染防止について北朝鮮に協力する意向を示し、米朝関係を発展させるための構想も説明したとしています

Kim Yo-Jung, em gái của Chủ tịch Triều Tiên Kim Jong-un, đã công bố một tuyên bố thông qua Thông tấn xã Trung ương Triều Tiên vào sáng sớm ngày 22, tiết lộ rằng Kim đã nhận được thư của ông. Tổng thống Trump cho biết ông sẵn sàng hợp tác với Triều Tiên trong việc ngăn chặn sự lây truyền của coronavirus mới và giải thích kế hoạch phát triển quan hệ Hoa Kỳ-Bắc Triều Tiên.

Kim Yo-Jung, em gái của Chủ tịch Triều Tiên Kim Jong-un, đã công bố một tuyên bố thông qua Thông tấn xã Trung ương Triều Tiên vào sáng sớm ngày 22, tiết lộ rằng Kim đã nhận được thư của ông. Tổng thống Trump cho biết ông sẵn sàng hợp tác với Triều Tiên trong việc ngăn chặn sự lây truyền của coronavirus mới và giải thích kế hoạch phát triển quan hệ Hoa Kỳ-Bắc Triều Tiên.
そのうえで、談話では「両首脳の間の、特別で強固な親交関係を示している

Ngoài ra, bài diễn văn nêu rõ: Chúng tôi cho thấy mối quan hệ đặc biệt và bền chặt giữa hai nhà lãnh đạo.

Ngoài ra, bài diễn văn nêu rõ: Chúng tôi cho thấy mối quan hệ đặc biệt và bền chặt giữa hai nhà lãnh đạo.
互いの関係は遠ざかっておらず非常にすばらしい」と、アメリカの対応を評価しました

Mối quan hệ không quá xa vời và thật tuyệt vời.

Mối quan hệ không quá xa vời và thật tuyệt vời.
その一方で「両国の力学的な均衡が維持され、公平性が保障されてこそ、対話について考えることができるだろう」と感染防止の協力を受けるかどうかについては言及せず、くぎを刺しています

Mặt khác, anh ta đâm một cây đinh mà không nói có hợp tác trong việc ngăn ngừa nhiễm trùng hay không, nói rằng '' một cuộc đối thoại chỉ có thể được xem xét nếu sự cân bằng động giữa hai nước được duy trì và sự công bằng được đảm bảo. '' Bạn

Mặt khác, anh ta đâm một cây đinh mà không nói có hợp tác trong việc ngăn ngừa nhiễm trùng hay không, nói rằng '' một cuộc đối thoại chỉ có thể được xem xét nếu sự cân bằng động giữa hai nước được duy trì và sự công bằng được đảm bảo. '' Bạn
北朝鮮は21日、短距離弾道ミサイルとみられる飛しょう体を発射するなど軍事的な挑発を続けていて、停滞する非核化協議の打開につながるかは不透明です

Triều Tiên tiếp tục khiêu khích quân sự, như phóng một vật thể bay được coi là tên lửa đạn đạo tầm ngắn vào ngày 21, và không rõ liệu nó có phá vỡ cuộc đàm phán phi hạt nhân hóa trì trệ

Triều Tiên tiếp tục khiêu khích quân sự, như phóng một vật thể bay được coi là tên lửa đạn đạo tầm ngắn vào ngày 21, và không rõ liệu nó có phá vỡ cuộc đàm phán phi hạt nhân hóa trì trệ