私たちは
頭の
中で「
考える」とき、
決して
論文のように
整然とした
筋道に
沿って
思考しているわけではない。
當我們在腦海中「思考」時,實際上並不一定總是像論文那樣按照有條理的路徑進行。
たとえば
私が
評論を
書く
際の
経験を
振り
返ってみても、
論旨の
核心となる
直感や、
文章全体の
印象を
決定づけるフレーズがふと
閃いた
瞬間に、「あ、これなら
書ける」と
思い
立たずにはいられない。
例如,回顧自己撰寫評論文章的經驗時,總是在某個瞬間,當論旨的核心直覺或決定整篇文章印象的片語突然浮現在腦海時,才會不禁覺得「啊,這樣我就能寫了」。
つまり、その
時点で
頭に
浮かんでいるのは、あくまで
断片的なイメージや
大まかな
展望にすぎないのである。
換句話說,那時候我腦海中浮現的,只是一些零碎的畫面和大致的印象而已。
その
点在的な
断片どうしを、
全体として
説得力のある
流れへと
結びつけていく
作業こそが、「
書く」という
行為の
本質にほかならない。
將零散的片段拼湊起來,創造出整體具有說服力的脈絡,這正是「寫作」這個行為的本質。
だが、
流れの
滑らかさばかりに
集中しすぎると、もとの
目的から
逸脱せざるを
得ないことも
少なくない。
但是,如果我們過於專注於流程的順暢,有時就會多次偏離最初的目標。
書こうとしていた
方向とは
異なる
展開が、
言葉の
流れに
引きずられるようにして
生じてしまうのだ。
有時會出現與最初想寫的方向不同的發展,就像被語言的流動所吸引一般。
人は
必ずしも、
当初意図したことを
正確に
書き
表せるとは
限らない。
むしろ、
積み
木を
重ねるように
書き
足していくうちに、
最初は
思いもよらなかったことを、
知らず
知らずのうちに
書いてしまうことがある。
相反地,就像把木塊一個個堆疊起來一樣,逐步分段寫下去的時候,有時會不自覺地寫下最初完全沒想過的內容。
そして
不思議なことに、
書き
上げた
後になって「そうか、
自分はこう
考えていたのか」と
気づかされることも
少なくない。
而且奇怪的是,寫完文章之後,常常會發現「啊,原來我這麼想的啊」。
つまり、
思考とは、
言葉を
通して
初めて
輪郭を
得る
動的な
過程にほかならないのである。
換句話說,思考是一個動態的過程,第一次是通過語言賦予其形態的。
私たちの
意識は、
言葉とイメージの
網の
目の
中を
絶えず
漂っている。
そこに
生じた
断片的な
言葉が
文として
定着したとき、
初めて「
考え」と
呼べるものが
生まれる。
只有當零散誕生的詞語在那裡被固定為句子時,被稱為「思考」的東西才真正誕生。