私たちは頭の中で「考える」とき、決して論文のように整然とした筋道に沿って思考しているわけではない。
當我們在腦海中「思考」時,實際上並不一定總是像論文那樣按照有條理的路徑進行。
たとえば私が評論を書く際の経験を振り返ってみても、論旨の核心となる直感や、文章全体の印象を決定づけるフレーズがふと閃いた瞬間に、「あ、これなら書ける」と思い立たずにはいられない。
例如,回顧自己撰寫評論文章的經驗時,總是在某個瞬間,當論旨的核心直覺或決定整篇文章印象的片語突然浮現在腦海時,才會不禁覺得「啊,這樣我就能寫了」。
つまり、その時点で頭に浮かんでいるのは、あくまで断片的なイメージや大まかな展望にすぎないのである。
換句話說,那時候我腦海中浮現的,只是一些零碎的畫面和大致的印象而已。
その点在的な断片どうしを、全体として説得力のある流れへと結びつけていく作業こそが、「書く」という行為の本質にほかならない。
將零散的片段拼湊起來,創造出整體具有說服力的脈絡,這正是「寫作」這個行為的本質。
だが、流れの滑らかさばかりに集中しすぎると、もとの目的から逸脱せざるを得ないことも少なくない。
但是,如果我們過於專注於流程的順暢,有時就會多次偏離最初的目標。
書こうとしていた方向とは異なる展開が、言葉の流れに引きずられるようにして生じてしまうのだ。
有時會出現與最初想寫的方向不同的發展,就像被語言的流動所吸引一般。
人は必ずしも、当初意図したことを正確に書き表せるとは限らない。
むしろ、積み木を重ねるように書き足していくうちに、最初は思いもよらなかったことを、知らず知らずのうちに書いてしまうことがある。
相反地,就像把木塊一個個堆疊起來一樣,逐步分段寫下去的時候,有時會不自覺地寫下最初完全沒想過的內容。
そして不思議なことに、書き上げた後になって「そうか、自分はこう考えていたのか」と気づかされることも少なくない。
而且奇怪的是,寫完文章之後,常常會發現「啊,原來我這麼想的啊」。
つまり、思考とは、言葉を通して初めて輪郭を得る動的な過程にほかならないのである。
換句話說,思考是一個動態的過程,第一次是通過語言賦予其形態的。
私たちの意識は、言葉とイメージの網の目の中を絶えず漂っている。
そこに生じた断片的な言葉が文として定着したとき、初めて「考え」と呼べるものが生まれる。
只有當零散誕生的詞語在那裡被固定為句子時,被稱為「思考」的東西才真正誕生。
言葉を抜きにして「考え」は存在しない。
多くの人は「考えが先にあって、言葉がそれを表す」と考えがちだが、実際には言葉が生まれることによって、初めて考えが形をとるにすぎない。
そのため、言葉の運動が無意識のうちに構築した論旨が、いつの間にか自分の「考え」として定着してしまうという逆転現象が起こるのである。