アメリカの
関税措置をめぐり、
石破総理大臣は
自動車に
対する
25%の
追加関税を
半分とし、
既存の
税率とあわせて
15%とすること
などで
合意したと、
正式に
明らかにしました。
미국의 관세 조치를 둘러싸고, 이시바 총리는 자동차에 대한 25%의 추가 관세를 절반으로 줄이고, 기존 세율과 합쳐 15%로 한다는 것 등에 합의했다고 공식적으로 밝혔습니다.
そして両国の
国益に
一致する
形を
実現できたと
成果を
強調しました。
그리고 양국의 국익에 부합하는 형태를 실현할 수 있었다고 성과를 강조했습니다.
日本側の
反応をまとめてお
伝えします。
【
動画】
石破首相コメント石破首相「
対米貿易黒字を
抱える
国で
最も
低い
数字」
石破総理大臣は
23日午前、
総理大臣官邸で
記者団に
対し、アメリカの
関税措置を
受けた
日米交渉について「
今般、アメリカの
関税措置に
関する
日米協議について、
トランプ大統領との
間で
合意に
至った」と
明らかにしました。
焦点となっていた
自動車などについて、ことし
4月以降に
課された
25%の
追加関税率を
半減し、
既存の
税率を
含めて
15%とすることで
合意したとし「
世界に
先がけ
数量制限のない
自動車、
自動車部品関税の
引き
下げを
実現することができた」と
述べました。
また来月1日に
25%が
課されることになっていた
相互関税については
15%にとどめ、
対米貿易黒字を
抱える
国の
中で
これまでで
最も
低い
数字と
なると
説明しました。
또한 다음 달 1일에 25%가 부과될 예정이었던 상호 관세에 대해서는 15%로 제한하며, 대미 무역흑자를 보유한 국가들 중에서 지금까지 가장 낮은 수치가 된다고 설명했습니다.
さらに
半導体や
医薬品といった
経済安全保障上、
重要な
物資については、
仮に
将来、
関税が
課されることになった
場合、
日本が
他の
国に
劣後する
扱いとはならないよう
確約を
得たことも
明らかにしました。
또한 반도체나 의약품과 같은 경제안보상 중요한 물자에 대해서는, 만약 장래에 관세가 부과되더라도 일본이 다른 나라에 비해 불리한 대우를 받지 않도록 확약을 얻었다는 점도 분명히 했습니다.
またコメについては
既存の「ミニマムアクセス」と
呼ばれる
仕組みの
枠内で、
日本のコメの
需給状況なども
勘案しながら
輸入割合を
増やすとした
上で、
農業を
犠牲にする
内容は
一切含まれていないとしています。
또한 쌀에 대해서는 기존의 미니멈 액세스라고 불리는 제도의 범위 내에서, 일본 쌀의 수급 상황 등을 감안하면서 수입 비율을 늘린다고 하면서도, 농업을 희생시키는 내용은 전혀 포함되어 있지 않다고 하고 있습니다.
そして「『
関税より
投資』と、ことし
2月のホワイトハウスでの
首脳会談で
私がトランプ
大統領に
提案して
以来、
一貫してアメリカに
対して
主張し、
働きかけを
強力に
続けてきた
結果だ。
그리고 『관세보다 투자』라고, 올해 2월 백악관에서 열린 정상회담에서 제가 트럼프 대통령에게 제안한 이후, 일관되게 미국에 주장하고 강력하게 일해온 결과입니다.
守るべきものは
守った
上で
日米両国の
国益に
一致する
形での
合意を
目指してきた。
지켜야 할 것은 지키면서도 한미 양국의 국익에 부합하는 형태로의 합의를 목표로 해왔다.
トランプ
大統領との
間で
まさにそのような
合意が
実現することになった」と
成果を
強調しました。
트럼프 대통령과 바로 그런 합의가 이루어지게 되었다고 성과를 강조했습니다.
今回の
成果を
踏まえ、
自身の
進退をどう
考えるか
問われ「
赤澤大臣が
帰国し、
詳細な
報告を
受ける。
이번 성과를 바탕으로 자신의 거취에 대해 어떻게 생각하느냐는 질문에 아카자와 대신이 귀국하여 상세한 보고를 받고
実際に
実行するにあたっては、アメリカ
政府の
中で、
必要な
措置を
取って
いくことになる。
실제로 실행함에 있어서는, 미국 정부 내에서 필요한 조치를 취하게 될 것이다.
そのあたりも
含め、そういうようなことを、
よく精査をしていきたいと
考えている」と
述べました。
그 부분도 포함하여, 그런 점들을 잘 정밀하게 검토해 나가고자 한다고 말했습니다.
赤澤経済再生担当相「
直前で
首相から
最終的な
指示」
赤澤経済再生担当大臣は
訪問先のワシントンで
記者団に
対し「
先ほどホワイトハウスでトランプ
大統領を
表敬し、
およそ1時間10分にわたり
関税措置について
議論を
行った
結果、
日米間で
合意に
至ることができた。トランプ
大統領を
表敬するまさに
直前の
タイミングで
石破総理大臣と
電話をし、
最終的な
指示をもらった
上で
協議に
臨んだ」と
述べました。
트럼프 대통령을 예방하기 바로 직전에 이시바 총리와 통화를 하여 최종 지시를 받은 후 협의에 임했다고 밝혔습니다.
「
日米両国の
国益に
一致する
形での
合意を
目指してきた
結果、
一筋縄ではいかず、
とにかく簡単な
交渉ではなかったが、
緊密な
日米間の
協議を
通じて
構築された
相互理解と
信頼関係を
基礎として
両国の
国益に
資する
合意ができた。
일미 양국의 국익에 부합하는 형태로의 합의를 목표로 해온 결과, 결코 순탄치 않았고, 어쨌든 간단한 협상은 아니었지만, 긴밀한 일미 간 협의를 통해 구축된 상호 이해와 신뢰 관계를 바탕으로 양국의 국익에 기여하는 합의를 이룰 수 있었다.
大変喜ばしいことだ」と
述べました。
「
羽田空港を
離陸した
時点でトランプ
大統領とお
目にかかることが
決まっていたわけでは
全くない。
트럼프 대통령과 만나는 것이 전혀 정해져 있지 않은 상태에서 하네다 공항을 이륙했다.
こちらに
来てからラトニック
商務長官やベッセント
財務長官と
協議した
中で、
大統領と
会うことについて
合意ができた」と
述べました。
여기에 온 후 라토닉 상무장관과 베센트 재무장관과 협의하는 과정에서 대통령과 만나는 것에 대해 합의가 이루어졌다고 말했습니다.
「
日本の
交通環境においても
安全なアメリカ
製の
乗用車を
追加試験なく
受け
入れることで
合意した。
일본의 교통 환경에서도 안전한 미국산 승용차를 추가 시험 없이 받아들이기로 합의했다.
認証の
手続きを
簡素化するものだが、
国民の
安全・
安心の
確保は
当然の
前提になっている」と
述べました。
인증 절차를 간소화하는 것이지만, 국민의 안전과 안심 확보는 당연한 전제가 되고 있다고 말했습니다.
記者団から
石破総理大臣の
進退について
見解を
問われたのに
対し「
総理大臣に
限らず
政治家の
出処進退は
自分で
考えるものだ。
기자단이 이시바 총리의 진퇴에 대한 견해를 묻자 총리뿐만 아니라 정치인의 진퇴는 스스로 판단하는 것이라고 말했다.
私がとやかく
申し
上げることではない」と
述べました。
제가 이래라저래라 말씀드릴 일이 아니다고 말했습니다.
赤澤経済再生担当相 Xに「
任務完了」と
投稿赤澤経済再生担当大臣は、アメリカのトランプ
大統領と
会談したあと、
日本時間の
午前9時前、
旧ツイッターの「X」に
メッセージを
投稿しました。
この中では「
本日、ホワイトハウスに
行きました。
任務完了しました。
すべての
関係者に
心から
感謝です」としています。
また、ホワイトハウスの
階段の
踊り
場に
飾られていたという
先月のG
7=
主要7か国首脳会議にあわせた
石破総理大臣とトランプ
大統領の
首脳会談の
写真を
紹介し「トランプ
大統領と
会談中の
上司(
石破茂総理)の
写真を
発見したので
記念撮影しました」とつづっています。
또한, 백악관 계단의 층계참에 장식되어 있었다는 지난달 G7, 즉 주요 7개국 정상회의에 맞춰 이시바 총리와 트럼프 대통령의 정상회담 사진을 소개하며 트럼프 대통령과 회담 중인 상사이시바 시게루 총리의 사진을 발견해서 기념촬영을 했습니다라고 이어지고 있습니다.
《
経済の
動き》
日経平均株価は
1200円以上値上がり
日米交渉の
合意を
受けて
23日の
東京株式市場では
経済への
マイナスの
影響が
軽減されるのではないかという
見方から
自動車メーカーなど
輸出関連の
銘柄に
買い
注文が
膨らみ、
日経平均株価は
1200円以上、
値上がりし、ことしの
取り
引き
時間中の
最高値を
更新しています。
▽
日経平均株価、
午前の
終値は
22日の
終値より
1278円52銭高い、
4万1053円44銭。
니케이 평균주가, 오전 장 마감가는 22일 마감가보다 1,278엔 52전 상승한 41,053엔 44전
▽
東証株価指数、トピックスは
88.23上がって
2924.42。
▽
午前の
出来高は
15億4094万株でした。
오전 거래량은 15억 4,094만 주였습니다.
一方、
東京外国為替市場では
日米の
合意を
受けて
景気の
先行きへの
不透明感が
後退し、
日銀が
利上げに
前向きな
姿勢を
強めるのではないかという
見方から、ドルを
売って
円を
買う
動きが
出て
円相場は
一時、
1ドル=
146円台前半まで
値上がりしています。
市場関係者は「
日米交渉が
合意したことを
受けて、
市場では、
関税をめぐる
不透明感が
後退し
日銀の
追加利上げが
早まるのではないかという
観測が
出ている。
시장 관계자는 “일미 협상이 타결된 것을 계기로 시장에서는 관세를 둘러싼 불확실성이 해소되고 일본은행의 추가 금리 인상이 앞당겨질 것이라는 관측이 나오고 있다”고 말했다.
ただ、
参議院選挙の
結果を
受けて
今後の
政権運営がどうなるか
市場の
警戒感は
残ったままで
荒い
値動きになっている」と
話しています。
다만, 참의원 선거 결과를 받아 앞으로의 정권 운영이 어떻게 될지 시장의 경계감은 여전히 남아 있어 거친 시세 변동이 이어지고 있다고 말하고 있습니다.
日本貿易会会長「
ビジネス上の
不透明感が
拭われたことを
評価」
アメリカの
関税措置をめぐる
日米交渉で、トランプ
大統領が
合意したと
明らかにしたことについて、
大手商社などでつくる
日本貿易会の
安永竜夫会長は「
大きなマイルストーンとしてビジネス
上の
不透明感が
拭われたことを
大きく
評価したい。
企業の
事業活動や
投資判断に
際しては、
政策の
安定性と
関税を
含めた
通商条件の
見通しが
立つことが
第一のポイントであり、
不透明感の
可視化が
進んだことを
評価したい」と
述べました。
기업의 사업 활동이나 투자 판단에 있어서는, 정책의 안정성과 관세를 포함한 통상 조건의 전망이 서는 것이 가장 중요한 포인트이며, 불투명함이 가시화된 점을 평가하고 싶다고 말했습니다.
その
上で
安永会長は「
報道では
5500億ドル
相当の
投資や、
自動車、コメな
どの市場開放をめぐる
取り
決めもあったとされるが、まずは
全体像を
早急に
明らかにしてほしい。
그런 가운데 야스나가 회장은 보도에서는 5,500억 달러 상당의 투자나 자동차, 쌀 등 시장 개방을 둘러싼 합의도 있었다고 하지만, 우선 전체적인 상황을 신속히 밝혀주었으면 한다고 말했다.
その
上で、
民間企業としてどのような
貢献が
できるのか
しっかり検討していきたい」と
述べました。
그런 점을 바탕으로 민간기업으로서 어떤 기여를 할 수 있을지 신중하게 검토해 나가고 싶다고 말했습니다.
また、トランプ
大統領がアラスカのLNG=
液化天然ガスをめぐって
日本と
合意すると
述べたことについて、
安永会長は、
個別の
案件へのコメントは
控えるとした
上で、「アメリカには
環境分野の
規制や
労働力の
問題などさまざまな
問題があり、
相当慎重な
実現可能性の
調査=フィージビリティースタディーをやらないと
最終的な
投資決断に
至るものではない。
또한 트럼프 대통령이 알래스카의 LNG, 즉 액화천연가스를 둘러싸고 일본과 합의했다고 언급한 것에 대해, 야스나가 회장은 개별 사안에 대한 언급은 삼가겠다면서도 “미국에는 환경 분야의 규제나 노동력 문제 등 다양한 문제가 있어, 상당히 신중한 실현 가능성 조사피지빌리티 스터디를 하지 않으면 최종적인 투자 결정에 이를 수 없다”고 말했다.
現時点では
次に
進むべきかを
判断するに
至る
調査の
内容を
残念ながら
承知しておらず、
資源を
持っている
国が
準備すべきものだと
考えている」と
述べました。
현 시점에서는 다음 단계로 나아갈지 판단하기 위한 조사의 내용을 유감스럽게도 알지 못하고 있으며, 자원을 보유한 국가가 준비해야 할 것이라고 생각한다고 말했습니다.
自動車業界の
関係者 評価の
一方「
厳しい
状況」
自動車に
対する
関税を
既存の
税率を
含め
15%とすることで
合意したことについて、
自動車メーカーの
幹部は「
政府関係者が
根気よく
交渉してくれた
結果だ。
税率が
大きく
下がったのはありがたく、
評価している。
세율이 크게 내려가서 감사하고, 높이 평가하고 있습니다.
引き
続き、
撤廃に
向けて
調整してほしいが
政府には
感謝している」と
話しています。
계속해서 철폐를 위해 조정해 주었으면 하지만, 정부에는 감사하고 있습니다.
また、
別の
自動車メーカーの
関係者は「
引き
続き
高い
税率で
あることに
変わりはなく、
厳しい
状況だ」とする
一方、「
不確実性がなくなったので、ビジネスがやりやすくなるのではないか」という
見方を
示しています。
또 다른 자동차 제조업체 관계자는 여전히 높은 세율에는 변함이 없고, 어려운 상황이다면서도 불확실성이 사라졌으니 비즈니스를 하기가 더 쉬워지지 않을까라는 의견을 내놓고 있습니다.
名古屋駅前では
号外が
配られる
アメリカの
関税措置に
関する
日米協議が
合意したことについて、
名古屋駅前では、
午前11時すぎから
新聞の
号外が
配られました。
号外を
受け
取った
40代の
会社員の
男性は「
時間がかかったが
合意できてよかった。
시간이 걸렸지만 합의할 수 있어서 다행이라고 호외를 받은 40대 회사원 남성이 말했다.
輸入関係の
取引先が
多いのでどうなるか
心配していた。
수입 관련 거래처가 많아서 어떻게 될지 걱정하고 있었다.
関税の
引き
下げで
自分たちの
会社の
業績にもつながると
思う」と
話していました。
관세 인하로 우리 회사의 실적에도 연결될 것이라고 말했습니다.
80代の
女性は「
愛知県はトヨタをはじめとしたものづくりの
街なので
関税が
引き
下げられたことはよかった。
80대 여성은 아이치현은 도요타를 비롯한 제조업의 도시이기 때문에 관세가 인하된 것은 잘된 일이다고 말했다.
日本経済の
底上げにつながってほしい」と
話していました。
일본 경제의 저변 확대에 도움이 되었으면 좋겠다고 말했습니다.
《
政府の
反応》
林官房長官「
期限が
迫り
両国の
国益を
考え
合意に
至った」
林官房長官は
午前の
記者会見で「
今般の
合意は
来月1日からの
相互関税の
引き
上げ
期限が
迫る
中で、
両国の
国益を
考え
合意に
至ったものだ。
我が
国の
経済安全保障の
観点からも
極めて
重要な
合意だ」と
述べました。
우리나라의 경제 안보 관점에서도 매우 중요한 합의라고 말했습니다.
一方、
鉄鋼製品・アルミニウムに
課されている
50%の
関税率の
扱いについては
今回の
合意には
含まれていないとしたうえで「
今後とも
鉄鋼製品・アルミニウムを
含む
一連の
関税措置について
日米間でしっかりと
議論を
続けていく」と
述べました。
한편, 철강 제품과 알루미늄에 부과되고 있는 50%의 관세율에 대한 처리에 대해서는 이번 합의에 포함되지 않았다고 하면서 앞으로도 철강 제품과 알루미늄을 포함한 일련의 관세 조치에 대해 미일 간에 확실하게 논의를 계속해 나가겠다고 말했습니다.
アメリカの
関税措置をめぐる
合意が
石破総理大臣の
進退の
判断に
影響するか
問われたのに
対し「
総理が
判断する
事項であり
答える
立場にはない」と
述べました。
미국의 관세 조치를 둘러싼 합의가 이시바 총리대신의 진퇴 판단에 영향을 미치는지에 대한 질문에 대해 총리가 판단할 사항이며, 답변할 입장에 있지 않다고 말했습니다.
その
上で「
石破総理大臣はこれまでに『
政治を
停滞させないよう
比較第一党としての
責任、
国家・
国民に
対する
責任を
果たしていかなければならない。
그런 점에서 이시바 총리는 지금까지 정치를 정체시키지 않도록 비교 제1당으로서의 책임, 국가와 국민에 대한 책임을 다해 나가야 한다
関税協議について
赤澤経済再生担当大臣が
帰国し
詳細な
報告を
受ける。
관세 협의에 대해 아카ザ와 경제재생담당대신이 귀국하여 상세한 보고를 받는다.
合意の
実行にあたってはアメリカ
政府の
中で
必要な
措置を
取っていくことになりそのあたりを
含めそういうようなことをよく
精査していく』と
述べている」と
説明しました。
합의 이행에 있어서는 미국 정부 내에서 필요한 조치를 취해 나가기로 했으며, 그 점을 포함해 그러한 사항들을 잘 검토해 나가겠다고 말했습니다.
立民 斎藤参院国対委員長「
臨時国会でしかるべき
審議が
必要」
立憲民主党の
斎藤参議院国会対策委員長は、
記者団に
対し「
合意内容が
十分だとは
思わない。
なぜ15%という
数字が
出てきたのかや、
どんなやりとりをしたのか、
全体として
国益を
損ねるようなことになっていないのかという
点は
吟味しなければならない。
왜 15%라는 수치가 나왔는지, 어떤 주고받음이 있었는지, 전체적으로 국익을 해치는 일이 되지 않았는지라는 점은 신중히 검토해야 한다.
臨時国会でしかるべき
審議が
必要だ」と
述べました。
임시국회에서 마땅한 심의가 필요하다고 말했습니다.
政権幹部「
歓迎できる
内容 粘り
強い
交渉の
結果だ」
石破政権の幹部はNHKの取材に対し「トランプ大統領がSNSに投稿した内容はそのとおりで、日本としても歓迎できる内容だ。赤澤経済再生担当大臣の粘り強い交渉の結果だ」と述べました。아카자와 경제 재생 담당 대臣의 끈질긴 협상 결과라고 말했습니다.
政権幹部「
国民の
不安感 相当軽減されるのではないか」
石破政権の幹部の1人は、NHKの取材に対し「詳細は分からないが、合意に着地できたのであれば日米関係にとっていい成果で、国民の不安感は相当軽減されるのではないか。15%という数字であれば、日本の産業界がどう受け止めるかも注視していく必要がある」と述べました。15%라는 숫자라면 일본 산업계가 어떻게 받아들일지도 주목해 볼 필요가 있다고 말했습니다.
政府関係者「トランプ
大統領 明らかにポジティブな
発信」
政府関係者はNHKの取材に対し「詳細な報告は受けていないが、トランプ大統領は明らかにポジティブな発信をしており、一定の成果があったと捉えられる。トランプ大統領が投資に言及したのは初めてで、石破総理大臣と赤澤経済再生担当大臣の功績ではないか」と述べました。트럼프 대통령이 투자를 언급한 것은 처음이며, 이는 이시바 총리와 아카자와 경제재생담당대신의 공적이 아니냐고 말했습니다.
政府関係者「
期日前に
合意 国益を
守ることに」
政府関係者はNHKの取材に対し「日本からの輸入品に25%の関税が課せられれば、大打撃を受ける企業もあったと想定され、8月1日の期日を前に合意できたことは、国益を守ることにつながる。ラトニック商務長官との交渉を軸に協議を進め、トランプ大統領の理解を得るに至ったのは、これまでの交渉の成果だ」と述べました。라토닉 상무장관과의 협상을 중심으로 협의를 진행하여 트럼프 대통령의 이해를 얻는 데 이른 것은 지금까지의 협상 성과라고 말했습니다.
《
専門家は》
日本のGDP
1年程度で
0.55%
押し
下げられると
試算野村総合研究所の
木内登英エグゼクティブ・エコノミストは
日米交渉で
合意した
15%の
相互関税と
自動車関税15%を
含むアメリカの
関税措置によって
日本のGDP=
国内総生産は
1年程度で
0.55%
押し
下げられると
試算しています。
これについて
木内氏は「
相互関税だけでなく
自動車の
追加関税の
税率も
引き
下がったことは、トランプ
政権としても
日本側に
大きく
譲歩したということだろう。
이에 대해 기우치 씨는 상호 관세뿐만 아니라 자동차 추가 관세율도 인하된 것은, 트럼프 행정부로서도 일본 측에 크게 양보했다는 의미일 것이라고 말했다.
仮に
相互関税が
25%の
場合、
日本のGDPを
0.85%
押し
下げると
試算していたので、
合意内容を
見ると
日本経済への
打撃は
一定程度軽減されると
考えられる」と
指摘しました。
ただ、
木内氏は「
税率が
引き
下がったとはいえ、
自動車の
関税が
15%というのは、それなりに
自動車産業や
日本経済へのマイナスの
影響として
残ると
思う。
다만, 기우치 씨는 세율이 인하되었다고는 해도, 자동차 관세가 15%라는 것은 그만큼 자동차 산업이나 일본 경제에 부정적인 영향으로 남을 것이라고 생각한다고 말했다.
また、アメリカ
政府が
自国第一主義を
続けるとビジネスリスクが
高い
状態が
続くため、アメリカ
向けの
投資は
少しペースが
落ちたり、
欧州など
ほかの
地域にビジネスの
比重を
移したりする
動きもあるのではないか」と
述べました。
또한, 미국 정부가 자국 우선주의를 계속하면 비즈니스 리스크가 높은 상태가 이어지기 때문에, 미국을 대상으로 한 투자는 다소 속도가 늦춰지거나, 유럽 등 다른 지역으로 비즈니스의 비중을 옮기는 움직임도 있지 않을까라고 말했습니다.
《
記者解説》