アメリカの
ホワイトハウスは
31日、
トランプ大統領が
日本を
含む
各国や
地域への
新たな
関税率を
定める
大統領令に
署名したことを
明らかにしました。
The White House announced on the 31st that President Trump had signed an executive order setting new tariff rates for various countries and regions, including Japan.
日本への
関税率は
日米交渉で
合意した
15%となっていて、
新たな
関税措置は
この大統領令から
7日後に
発動するとしています。
The tariff rate for Japan has been set at 15% as agreed in the Japan-U.S. negotiations, and the new tariff measures will take effect seven days after this executive order.
トランプ政権は、ことし
4月、すべての
国や
地域を
対象に
一律10%の
関税を
課す
一方、
貿易赤字が
大きい
国や
地域などを
対象とした「
相互関税」については
金融市場の
混乱などを
背景に
発動した
その日の
うちに
7月9日までの
90日間、
措置を
一時停止しました。
The Trump administration, in April of this year, imposed a uniform 10% tariff on all countries and regions. However, regarding reciprocal tariffs targeting countries and regions with large trade deficits, the measure was temporarily suspended for 90 days until July 9 on the same day it was implemented, due to turmoil in the financial markets and other factors.
その
後、
トランプ大統領は
一時停止の
期限を
8月1日まで
延長したうえで、
1日以降は
国や
地域ごとに
新たな
関税率を
設定するとした
書簡を
公表し、
日本には
25%の
関税を
課すとしていました。
After that, President Trump extended the suspension deadline to August 1 and published a letter stating that after the 1st, new tariff rates would be set for each country or region, and that Japan would be subject to a 25% tariff.
ホワイトハウスは
31日、
トランプ大統領が
日本を
含む
各国や
地域への
新たな
関税率を
定める
大統領令に
署名したことを
明らかにしました。
The White House announced on the 31st that President Trump had signed an executive order establishing new tariff rates for various countries and regions, including Japan.
日本への
関税率は
15%と、
日米交渉の
結果、
先週、
合意していた
内容となっていて、
新たな
関税措置はこの
大統領令から
7日後に
発動するとしています。
The tariff rate for Japan is set at 15%, as agreed in the Japan-U.S. negotiations last week, and the new tariff measures will take effect seven days after this executive order.
自動車への
25%の
追加関税をめぐっては、
従来の
税率とあわせて
15%に
引き
下げるかどうかは
明らかにしていません。
It is not clear whether the additional 25% tariff on automobiles will be reduced to 15% along with the existing rate.
日本などには
現在、
10%の
一律関税が
課されていますが、
多くの
国と
地域で
関税率が
引き
上げられることになり、アメリカでは
一段と
インフレの
懸念が
高まることになります。
Currently, a uniform tariff of 10% is imposed on countries such as Japan, but tariff rates will be raised in many other countries and regions, leading to increased concerns about inflation in the United States.
一方、
各国にとっても、
世界最大の
市場で
あるアメリカで
関税によるコストがさらに
増加して
経済への
打撃が
広がることが
懸念されています。
On the other hand, there are concerns that for each country as well, the increased costs from tariffs in the United States—the worlds largest market—will further impact their economies.
【
日本側反応】
政権幹部「
対応は
今後も
不透明 政府として
発信必要」
石破政権の
幹部の
1人はNHKの
取材に
対し「
大統領令の
署名がなされたのはよかったが、
期限ギリギリであり、
トランプ政権の
対応は
今後も
不透明だ。
国民の
不安を
払拭できるよう
政府として
合意内容や
国内での
対応を
しっかり発信して
いく必要がある」と
述べました。
We need to thoroughly communicate the details of the agreement and our domestic response as the government, in order to dispel public anxiety, he said.
政権幹部「
日米合意が
履行されたことは
喜ばしい」
石破政権の
幹部の
1人は、NHKの
取材に
対し「
日米合意が
履行されたことは
喜ばしい。
自動車などへの
関税も
引き
下げられるものと
考えているが、
自動車産業への
影響を
緩和するため、アメリカ
側に
働きかけていきたい」と
述べました。
We believe that tariffs on automobiles and other products will also be reduced, but we would like to work with the American side to mitigate the impact on the automobile industry.
外務省幹部「
自動車への
追加関税についても
求めていく」
外務省幹部はNHKの
取材に
対し「
合意内容に
沿って
実施されるということであれば
前向きに
受け
止めている。
現在、
政府内で
大統領令の
中身を
精査しているところだが、
自動車への
追加関税についても
合意内容が
速やかに
実施されるようさまざまなルートで
求めていく」と
コメントしています。
We are currently scrutinizing the contents of the executive order within the government, but we will also seek, through various channels, to ensure that the agreed measures regarding additional tariffs on automobiles are implemented promptly, he commented.
政府関係者「
最悪の
事態は
避けられたと
安堵」
政府関係者はNHKの
取材に
対し「
大統領令の
署名で
最悪の
事態は
避けられたと
安堵している。
日本の
基幹産業である
自動車をめぐる
関税の
取り
扱いは
明らかになっていないので、
引き
続き
引き
下げが
確実に
実施されるよう
求めていく」と
述べました。
The handling of tariffs on automobiles, which are a key industry in Japan, has not yet been clarified, so we will continue to request that reductions are implemented reliably.
メキシコからの
輸入品への
関税率引き
上げを
90日間延期トランプ大統領は、
8月1日から
行うとしていた
メキシコからの
輸入品に
対する
関税率の
引き
上げを
90日間、
延期することを
明らかにしました。
トランプ大統領は、
自身のSNSへの
投稿で、
メキシコの
シェインバウム大統領と
電話会談を
行ったとしたうえで、「
現在あるディールを
90日間延長することで
合意した」としています。
President Trump stated in a post on his social media that he had a phone conversation with President Sheinbaum of Mexico, and that they agreed to extend the current deal by 90 days.
メキシコからの
輸入品に
課している
原則、
25%の
関税率を
据え
置きつつ、
新たな
貿易協定への
署名を
目指して
協議を
続けるということです。
They will maintain the current principle of a 25% tariff rate on imports from Mexico, while continuing negotiations with the aim of signing a new trade agreement.
トランプ大統領は
メキシコからの
輸入品に
課す
関税率を
30%に
引き
上げると
表明していました。
President Trump had announced that he would raise the tariff rate on imports from Mexico to 30%.
これについて、
シェインバウム大統領は
7月31日の
会見で、「われわれは
ほかの
国々と
比べても
可能な
範囲で
最良の
合意を
得ている。
Regarding this, President Sheinbaum stated at a press conference on July 31, We have reached the best possible agreement within our means compared to other countries.
トランプ大統領が
就任してからの
新しい
国際秩序において、
とてもよい状況にある」と
述べ、アメリカと
協議を
続ける
意欲を
示しました。
In the new international order since President Trump took office, we are in a very good position, he said, expressing his willingness to continue discussions with the United States.