台風9号は
関東の
沖合いを
東寄りに
進み、しだいに
遠ざかる
見込みです。
Le typhon n°9 devrait se déplacer vers l’est au large de la région du Kantō et s’éloigner progressivement.
関東と
東北では、
2日は
海上を
中心に
風が
強い
状態が
続く
見込みで、
気象庁は
強風や
高波に
十分注意するよう
呼びかけています。
On prévoit que le vent restera fort principalement en mer le 2 dans les régions du Kanto et du Tohoku, et lAgence météorologique appelle à la prudence face aux vents violents et aux hautes vagues.
台風の位置と強さ 今後の進路は
気象庁によりますと、台風9号は2日午前9時には千葉県銚子市の東北東180キロの海上を1時間に20キロの速さで北東へ進んでいるとみられます。
Selon lAgence météorologique, le typhon n°9 se trouvait à 180 kilomètres au nord-est de Choshi, préfecture de Chiba, à 9 heures du matin le 2, et il se déplaçait vers le nord-est à une vitesse de 20 kilomètres par heure.
中心の気圧は975ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は25メートル、最大瞬間風速は35メートルで、中心から南東側390キロ以内と、北西側220キロ以内では、風速15メートル以上の強い風が吹いています。
La pression centrale est de 975 hectopascals, la vitesse maximale du vent près du centre est de 25 mètres par seconde, et la rafale maximale atteint 35 mètres par seconde. Des vents forts de plus de 15 mètres par seconde soufflent dans un rayon de 390 kilomètres au sud-est du centre et de 220 kilomètres au nord-ouest du centre.
この時間、東北などに台風周辺の雨雲がかかり、福島県二本松市では午前8時までの1時間に32。À cette heure-ci, des nuages de pluie associés au typhon couvrent notamment la région du Tohoku, et à Nihonmatsu, dans la préfecture de Fukushima, il est tombé 32 millimètres de pluie en une heure jusquà 8 heures du matin.
5ミリの激しい雨が降りました。
Il est tombé une forte pluie de 5 millimètres.
台風はこのあとも関東の沖合いを東寄りに進み、しだいに本州から遠ざかる見込みですが、関東と東北では、海上を中心に2日昼ごろにかけて風が非常に強い状態が続く見込みで、最大風速は、▽関東の海上で23メートル、▽東北の太平洋側の海上で20メートルと予想されています。
Le typhon devrait continuer de se déplacer vers l’est au large du Kanto, puis s’éloigner progressivement de Honshu. Cependant, dans les régions du Kanto et du Tohoku, des vents très forts devraient persister principalement en mer jusqu’à la mi-journée du 2. Les vitesses maximales prévues sont de 23 mètres par seconde en mer au large du Kanto et de 20 mètres par seconde en mer sur la côte pacifique du Tohoku.
関東と東北の太平洋側では、2日、海上はうねりを伴ってしけが続く見込みです。
On prévoit que le long de la côte Pacifique du Kantō et du Tōhoku, la mer restera agitée avec des houles le 2, au large.
気象庁は引き続き、強風や高波に十分注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique continue dappeler à la plus grande vigilance face aux vents violents et aux hautes vagues.
また、湿った空気が流れ込むとともに、台風が過ぎたあとしだいに気温が上がる影響で、東日本と東北では2日夜にかけて大気の状態が不安定になる見込みで、局地的には雷を伴って激しい雨や非常に激しい雨が降るおそれがあります。
De plus, avec lafflux dair humide et la hausse progressive des températures après le passage du typhon, il est prévu que latmosphère devienne instable dans lest du Japon et le Tohoku jusquà la nuit du 2. Localement, de fortes pluies accompagnées dorages et même de très fortes pluies sont à craindre.
大雨による土砂災害や低い土地の浸水、川の増水にも十分注意してください。
Veuillez faire très attention aux glissements de terrain causés par de fortes pluies, aux inondations des terrains bas et à la montée des eaux des rivières.
東京湾フェリー 強風と高波のため運航見合わせ
神奈川県横須賀市の久里浜港と千葉県富津市の金谷港を結ぶ「東京湾フェリー」は、台風の接近に伴う強風と高波のため、午前6時15分の始発から運航を見合わせます。
En raison de vents violents et de fortes vagues causés par lapproche dun typhon, le ferry de la baie de Tokyo, qui relie le port de Kurihama à Yokosuka, préfecture de Kanagawa, et le port de Kanaya à Futtsu, préfecture de Chiba, suspendra ses opérations à partir du premier départ de 6h15 du matin.