タイとカンボジアは、
国境地帯での
武力衝突をめぐり
先月、
停戦で
合意しましたが、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けた
などと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
泰国和柬埔寨上个月就边境地区的武装冲突达成了停火协议,但双方在停火后仍相互指责对方发动攻击,今后能否维持协议成为关注的焦点。
タイとカンボジアは、
先月24日以降、
領有権を
争う
国境地帯で
武力衝突を
続けてきましたが、ASEAN=
東南アジア
諸国連合の
議長国、マレーシアなどが
仲介し
衝突が
始まってから
4日後に
無条件の
停戦で
合意しました。
泰国和柬埔寨自上个月24日以来,在有领土争议的边境地区持续发生武装冲突,但在东南亚国家联盟(ASEAN)轮值主席国马来西亚等的调解下,冲突爆发4天后,双方达成了无条件停火协议。
合意を
受けてタイ
側は、
1日、
日本や
アメリカなど
およそ20か国の
大使や
駐在武官をカンボジアとの
国境付近の
視察に
招き、
現場を
公開しました。
应泰方的同意,1日,泰国邀请了日本、美国等大约20个国家的大使和驻在武官前往柬埔寨边境附近视察,并向他们公开了现场。
公開されたのは、
砲撃によって
多数の
死傷者が
出たコンビニエンスストアや
診療所などで、
現場では
遺影を
持った
遺族らが
被害の
実情を
訴えていました。
公布出来的是因炮击造成大量死伤的便利店和诊所等场所,现场有手持遗像的遇难者家属诉说着受害的真实情况。
一方、カンボジア
側でも
1日までの
2日間、
軍が
各国の
大使らを
国境地帯に
招き、
攻撃で
被害を
受けた
寺院や
家屋などを
公開しました。
另一方面,柬埔寨方面也在1日之前的两天里,邀请了各国大使等前往边境地区,公开展示了在袭击中受损的寺庙和房屋等。
タイとカンボジアは、
4日から、マレーシアで
国境管理の
有り
方などについて
協議することにしていますが、ASEANの
当局者によりますと、
双方が
停戦の
合意を
維持することで
同意した
場合、
議長国マレーシアが
主導しASEAN
加盟国から
なる停戦監視団が
作られる
見通しだということです。
泰国和柬埔寨计划从4日起在马来西亚就边境管理等问题进行磋商。据东盟官员透露,如果双方同意维持停火协议,作为主席国的马来西亚将主导组建由东盟成员国组成的停火监督团。
ただ、
双方は、
停戦後も
互いに
攻撃を
受けたなどと
非難を
繰り
返していて、
今後、
合意を
維持できるかが
焦点です。
不过,双方仍然反复指责对方在停火后仍遭到攻击,今后能否维持协议成为焦点。