13日の
東京株式市場は、
アメリカの
利下げへの
期待感が
広がったことを
受けて、
日本企業の
業績にも
追い
風に
なるという
見方から、
積極的な
買い
注文が
入り、
日経平均株価は
一時、
700円上昇して
12日に
続き、
取引時間中、
終値ともに、
これまでの
最高値を
更新しました。
Le 13, sur le marché boursier de Tokyo, l’optimisme grandissant quant à une possible baisse des taux d’intérêt américains a suscité des achats actifs, dans l’espoir que cela profiterait également aux performances des entreprises japonaises. L’indice Nikkei a ainsi grimpé de plus de 700 yens à un moment donné, atteignant de nouveaux sommets historiques tant en séance qu’à la clôture, pour la deuxième journée consécutive après le 12.
13日の
東京株式市場、
取引開始の
直後から
積極的な
買い
注文が
入り、
日経平均株価は
4万3000円を
上回って、
取引時間中の
史上最高値を
更新しました。
Sur le marché boursier de Tokyo le 13, des ordres dachat actifs ont afflué dès louverture des échanges, et lindice Nikkei a dépassé les 43 000 yens, atteignant ainsi un nouveau record historique en cours de séance.
午後も
買い
注文が
続き、
日経平均株価は
一時、
700円を
超えて
上昇する
場面がありました。
Les ordres dachat ont continué laprès-midi, et lindice Nikkei a connu un moment où il a augmenté de plus de 700 yens.
その
後は、
利益を
確定しようという
売り
注文も
出て、
▽
13日の
終値は、
前日より
556円50銭高い
4万3274円67銭でした。
前日に
続き、
取引時間中、
終値ともに、これまでの
最高値を
更新しました。
Comme la veille, tant pendant la séance quà la clôture, un nouveau record historique a été atteint.
▽
東証株価指数=トピックスは、
25.54あがって
3091.91で、
こちらも
過去最高を
更新しました。
▽
一日の
出来高は
23億9654万株でした。
Le volume des transactions de la journée a été de 2 396 540 000 actions.
13日の
株価上昇は、アメリカの
利下げへの
期待が
要因の
一つとなりました。
La hausse des cours des actions du 13 a été en partie due aux attentes dune baisse des taux dintérêt aux États-Unis.
12日に
発表されたアメリカの
消費者物価指数が、
高いインフレ
傾向を
示す
内容ではなかったため、ニューヨーク
株式市場では、
トランプ大統領が
連日要求しているとおりに、
近く
利下げが
行われるのではないかという
期待感が
広がりました。
Lindice des prix à la consommation américain, publié le 12, na pas indiqué une tendance à une inflation élevée. Ainsi, sur le marché boursier de New York, lespoir sest répandu quune baisse des taux dintérêt pourrait bientôt avoir lieu, comme le président Trump lexige quotidiennement.
これを
受けて
東京市場でも、アメリカの
利下げは
日本企業にとって
追い
風になるという
見方から、
積極的な
買い
注文が
出た
形です。
En réaction à cela, sur le marché de Tokyo également, des ordres dachat actifs ont été passés, dans loptique que la baisse des taux dintérêt américains serait un vent favorable pour les entreprises japonaises.
一方、
日経平均株価の
値上がりは
13日で、
6営業日連続で、この
間の
上昇幅は
3000円近くとなり
過熱感も
指摘されています。
Dautre part, la hausse de lindice Nikkei sest poursuivie pendant 13 jours, soit six séances consécutives, et la hausse totale au cours de cette période avoisine les 3 000 yens, ce qui suscite également des inquiétudes quant à une surchauffe du marché.
市場関係者は「
株価上昇の
勢いが
強まっているため、
過熱感があるとして、
一部には
当面の
利益を
確定させようと
売り
注文を
出す
投資家もいる。
Les acteurs du marché affirment que « la dynamique de hausse des cours s’intensifie, si bien que certains investisseurs, estimant que le marché est surchauffé, passent des ordres de vente pour réaliser temporairement leurs gains ».
今後もアメリカの
経済指標は
取引材料となりやすく、
今週発表される
卸売物価指数や
小売業の
売上高などを
慎重に
見極めたいという
投資家も
増えている」と
話しています。
Les indicateurs économiques américains continueront probablement à influencer les transactions, et de plus en plus dinvestisseurs souhaitent examiner avec prudence lindice des prix de gros et les ventes au détail qui seront publiés cette semaine.