脱毛サロンの
業界大手「ミュゼプラチナム」を
運営していた
会社について
18日、
東京地方裁判所が
破産手続きを
開始する
決定を
出したことを
受けて、
店舗で
働いていたものの
給与が
未払いになっている
女性らが
都内で
記者会見し、「
やっと一歩進んだという
気持ちです。
脱毛沙龙行业巨头“ミュゼプラチナム”的运营公司于18日被东京地方法院裁定启动破产程序,受此影响,曾在门店工作的女性等因工资未发放在东京都内召开记者会,表示“终于迈出了一步的感觉”。
経営陣には
重く
受け
止めていただきたい」
などと
話しました。
全国におよそ170か所の脱毛サロンを展開する業界大手の「ミュゼプラチナム」はことし3月下旬から、経営体制の移行などを理由にすべての店舗で休業し、5月には数か月分の給与が未払いになっている元従業員らが東京地方裁判所に運営会社「MPH」の破産手続き開始の申し立てを行いました。
在全国拥有大约170家脱毛沙龙的行业龙头“蜜蜡白金(ミュゼプラチナム)”,自今年3月下旬起以经营体制转变等为由,暂停了所有门店的营业。到了5月,部分原员工因数月工资未发放,向东京地方法院申请了运营公司“MPH”的破产程序启动。
裁判所は18日、破産手続きを開始する決定を出し、現在の運営会社「ミュゼ・メディア・HD」によりますと債権者は顧客や従業員などおよそ123万3000人、負債額はおよそ260億円にのぼるということです。
法院于18日作出开始破产程序的决定,据目前的运营公司“Musee Media HD”称,债权人包括客户和员工等共约123万3000人,负债总额约为260亿日元。
決定を受けて申立人や代理人の弁護士が都内で記者会見し、店舗で働いていたという女性は「給与の未払いに不本意な退職、そして社会保障も十分に受けられないまま8か月が過ぎました。
在收到决定后,申诉人及其代理律师在东京都内召开了记者会。据称曾在店铺工作的女性表示:“因为工资未支付,不得已辞职,而且在社会保障也未能充分获得的情况下,已经过去了八个月。”
とても苦しく、
長く
感じましたが、わずかながらですが、
報われたような
気がします」と
話しました。
虽然感觉非常痛苦而且漫长,但我觉得自己多少得到了回报。
また別の女性は、「生活もままならない人たちがたくさんいるなかで、やっと一歩進んだという気持ちです。
在有很多人连基本生活都难以维持的情况下,另一位女性表示:“我觉得我们终于向前迈出了一步。”
経営陣には
重く
受け
止めていただきたいです」と
話しました。
弁護士によりますと、破産手続き開始の決定が出たことで未払いになっている賃金の一部を国が立て替える制度が活用できるということです。
据律师称,由于已作出开始破产程序的决定,可以利用国家代为支付部分未支付工资的制度。
今後は選任された破産管財人の弁護士が資産状況の調査などを行うことになります。
今后将由指定的破产管理人律师对资产状况等进行调查。