小泉農林水産大臣は
8末">
月末に
販売の
期限が
迫っていた
随意契約による
備蓄米について、
9月以降も
小売業者による
販売を
認めると
正式に
発表しました。
고이즈미 농림수산대신은 8월 말에 판매 기한이 다가오고 있던 수의계약에 의한 비축미에 대해, 9월 이후에도 소매업자가 판매하는 것을 인정한다고 공식 발표했습니다.
消費者にとっては
割安なコメを
買う
選択肢が
残ることになります。
소비자에게는 저렴한 쌀을 살 수 있는 선택지가 남게 됩니다.
随意契約の備蓄米をめぐっては、売り渡しを受けた小売業者は8月末までに売り切ることが条件でした。
수의계약으로 비축된 쌀에 대해서는, 매입한 소매업자가 8월 말까지 모두 판매하는 것이 조건이었습니다.
農林水産省によりますと、倉庫からの出荷が遅れたことなどで契約を結んだ32万トンのうち、キャンセルがあった4万トンを除いて小売業者の引き取り期限だった20日までに、まだ10万トンが出荷できていないということです。
농림수산성에 따르면, 창고에서의 출하가 지연된 것 등으로 인해 계약을 맺은 32만 톤 중에서 취소된 4만 톤을 제외하고 소매업체의 인수 기한이었던 20일까지 아직 10만 톤이 출하되지 못했다고 합니다.
これについて小泉農林水産大臣は20日午前、記者団に対し「備蓄米の配送が遅れた事情を考慮すれば、契約した数量を約束どおり流通させることが農林水産省の責任だ」と述べ、9月以降も小売業者による販売を認めると正式に発表しました。
이에 대해 고이즈미 농림수산대신은 20일 오전, 기자단에게 비축미의 배송이 지연된 사정을 고려하면, 계약된 수량을 약속대로 유통시키는 것이 농림수산성의 책임이다고 말하며, 9월 이후에도 소매업자의 판매를 인정한다고 공식 발표했습니다.
農林水産省はまだ出荷できていない備蓄米について、契約した業者にキャンセルするかどうか確認したうえで、引き渡しを希望する場合には出荷を続けることにしています。
농림수산성은 아직 출하하지 못한 비축미에 대해, 계약한 업체에 취소 여부를 확인한 후, 인도를 희망하는 경우에는 출하를 계속하기로 했습니다.
引き渡しの後には1か月以内の販売を求めるとしていて、消費者にとっては5キロ2000円前後の割安なコメを買う選択肢が残ることになります。
인도 후 1개월 이내에 판매를 요구하고 있어, 소비자에게는 5kg에 2,000엔 전후의 저렴한 쌀을 구매할 선택지가 남게 됩니다.
また農林水産省は今回、備蓄米の出荷が遅れたことなどを受けて、省内に業界関係者や有識者による検討会を新たに設置し、この先の備蓄米の放出のあり方などを議論していくということです。
또한 농림수산성은 이번에 비축미 출하가 지연된 것을 계기로, 부처 내에 업계 관계자와 전문가들로 구성된 검토회를 새로 설치하여 앞으로의 비축미 방출 방식 등에 대해 논의해 나갈 것이라고 밝혔습니다.