30日は
関東や
東海で
気温が
40度を
超えましたが、
31日も
各地で
気温が
上がり、
名古屋市では
最高気温が
40度と
命に
関わる
危険な
暑さが
予想されています。
Le 30, la température a dépassé les 40 degrés dans les régions du Kanto et du Tokai, et le 31, la chaleur devrait également augmenter dans de nombreuses régions, avec une température maximale prévue de 40 degrés à Nagoya, ce qui constitue une chaleur dangereuse pouvant mettre la vie en danger.
熱中症に
厳重に
警戒し、
対策を
徹底してください。
Veuillez faire preuve dune vigilance extrême contre les coups de chaleur et prenez toutes les mesures nécessaires.
30日は
最高気温が
三重県桑名市で
40.5度、
埼玉県鳩山町で
40.3度、
埼玉県熊谷市と
静岡県浜松市で
40.2度と
各地で
40度を
超えました。
気象庁によりますと、
31日も
東日本と
西日本の
広い
範囲が
高気圧に
覆われ、
気温が
上がる
見込みです。
Selon lAgence météorologique, une grande partie de lest et de louest du Japon sera également couverte par un anticyclone le 31, et les températures devraient augmenter.
日中の
最高気温は
名古屋市で
40度と
命に
関わる
危険な
暑さが
予想されています。
La température maximale diurne à Nagoya devrait atteindre 40 degrés, une chaleur dangereuse mettant la vie en danger.
このほか、
京都市や
岐阜市、
三重県伊賀市で
39度、
大阪市や
奈良市、
大津市や
甲府市で
38度と
危険な
暑さに、
東京の
都心や
横浜市、
高松市や
鳥取市で
37度、
福井市や
山口市、
浜松市で
36度などと
猛烈な
暑さが
続く
見込みです。
関東~
九州 28都府県に
熱中症警戒アラート
関東から
九州にかけての
28の
都府県では、
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
熱中症警戒アラートが
発表されています。
茨城県・
群馬県・
埼玉県・
東京23区と
多摩地方・
千葉県・
神奈川県・
長野県・
山梨県・
静岡県・
愛知県・
三重県・
新潟県・
石川県・
京都府・
大阪府・
兵庫県・
奈良県・
和歌山県・
岡山県・
広島県・
鳥取県・
徳島県・
香川県・
愛媛県・
高知県・
大分県・
宮崎県・
奄美地方を
除く
鹿児島県エアコンを
適切に
使用するなど
涼しい
環境で
過ごすほか、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症に
厳重に
警戒し、
対策を
徹底してください。