湿しめった
空気の
影響で
日本">日本">
東日本を
中心に
大気の
状態">
状態が
非常に
不安定になり、
東海や
関東甲信では
断続的に
非常に
激しい
雨が
降っています。
En raison de linfluence de lair humide, latmosphère est devenue extrêmement instable, principalement dans lest du Japon, et des pluies très intenses tombent de façon intermittente dans les régions de Tokai et Kanto-Koshin.
東海では
このあと
数時間">
時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒が
必要です。
Dans la région de Tokai, il est possible quune bande de pluie linéaire se forme dans les prochaines heures, ce qui pourrait augmenter rapidement le risque de catastrophes. Il est donc nécessaire de rester vigilant face aux glissements de terrain, aux inondations des zones basses, à la montée des eaux des rivières et à leur débordement.
一方、
台風5号は
先ほど
温帯低気圧に
変わりましたが、
北日本では
風が
強く
大しけが
続く
見込みで、
強風や
高波に
分">
十分注意してください。
Dautre part, le typhon n°5 sest récemment transformé en dépression extratropicale, mais dans le nord du Japon, des vents forts et une mer très agitée devraient persister. Veuillez donc faire très attention aux vents violents et aux fortes vagues.
【
動画気象予報士の
解説 2分6秒各地で
大雨 静岡では
線状降水帯発生の
恐れも
気象庁に{よ}りますと、
日本海に
ある低気圧や
高気圧の
縁を
回って
流れ
込む
暖かく
湿しめった
空気などの
影響で、
東日本を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になっていて、
南から
発達した
雨雲が
次々と
流れこんでいます。
午前9時までの
1時間には▽
国土交通省が
岐阜県恵那市に
設置した
雨量計で
42ミリ▽
東京都が
八王子市に
設置した
雨量計で
34ミリの
いずれも
激しい
雨を
観測しました。
Au cours de lheure précédant 9 heures du matin, des pluies intenses ont été observées : 42 millimètres enregistrés par le pluviomètre installé par le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme dans la ville dEna, préfecture de Gifu, et 34 millimètres enregistrés par le pluviomètre installé par la ville de Tokyo à Hachiōji.
東海や
関東甲信を
中心に
大気の
非常に
不安定な
状態が
続く
見込みで、
局地的に
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降る
恐れがあります。
Il est prévu que latmosphère reste extrêmement instable, en particulier dans les régions du Tokai et du Kanto-Koshin, avec un risque de pluies très intenses accompagnées localement dorages.
特に
静岡県ではこのあと
数時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があります。
En particulier dans la préfecture de Shizuoka, il est possible quune bande de précipitations linéaires se forme dans les prochaines heures, ce qui pourrait entraîner une augmentation rapide du risque de catastrophe.
湿しめった
空気が
流れ
込み
続けるため、
東海を
中心に、
東日本の
太平洋側では
17日ごろにかけて
大雨が
続く
恐れがあります。
Comme de lair humide continue daffluer, il existe un risque de fortes pluies jusquaux alentours du 17, en particulier dans la région de Tōkai et sur la côte pacifique de lest du Japon.
16日朝までの
24時間に
降る
雨の
量は、いずれも
多い
所で、
東海と
関東甲信で
150ミリ。
17日朝までの
24時間には▽
東海で
200ミリ▽
関東甲信で
150ミリ。さらに
18日朝までの
24時間には▽
東海で
150ミリ▽
関東甲信で
100ミリと
予想されています。
気象庁は
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒するとともに
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうに
注意するよう
呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux glissements de terrain, aux inondations des terrains bas, à la montée et au débordement des rivières, ainsi quà la prudence concernant les orages violents, les tornades et la grêle.
岐阜市で
突風15日朝、
岐阜市で、
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害が
複数報告され、
気象台などは
突風による
被害とみて
現地に
職員を
派遣し、
具体的な
被害状況について
調査を
行っています。
Le matin du 15 à Gifu, plusieurs dégâts ont été signalés, tels que des tuiles de toits de maisons arrachées ou des poteaux électriques renversés. Lobservatoire météorologique et dautres autorités considèrent ces dommages comme causés par une rafale de vent et ont envoyé du personnel sur place pour enquêter sur la situation concrète des dégâts.
警察に{よ}りますと、
これまでにけがをした
人は
居ないということです。
Selon la police, aucune personne na été blessée jusquà présent.
東海地方は
湿しめった
空気の
影響で
14日夜から
大気の
状態が
非常に
不安定になり
断続的に
激しい
雨が
降りました。
Sous linfluence de lair humide, la région du Tokai a connu une atmosphère très instable à partir de la nuit du 14, avec de fortes pluies intermittentes.
岐阜市に{よ}りますと、
15日9時ごろ、
岐阜市城田寺の
住民から、「
木が
倒れ、
農業用ハウスが
壊れている」などと
市に
連絡があったということです。
Selon la ville de Gifu, vers 9 heures le 15, un résident de Jotaji à Gifu a contacté la municipalité pour signaler, entre autres, qu’un arbre était tombé et qu’une serre agricole avait été endommagée.
被害があったのは、
東海環状自動車道の
岐阜インターチェンジから
東に
1.5キロほどの
畑の
中に
住宅が
点在する
地域で、
市に{よ}りますと、これまでに
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害の
ほか、
倒木なども
複数報告されているということです。
気象台は
住民の
話などから
14日夜発生した
突風による
被害とみて
現地に
職員を
派遣し、
被害の
具体的な
状況について
調査を
行っています。
Lagence météorologique considère, daprès les témoignages des habitants, que les dégâts ont été causés par une rafale de vent survenue dans la nuit du 14. Elle a donc envoyé du personnel sur place et mène actuellement une enquête pour déterminer les circonstances précises des dommages.
岐阜市内ではほかの
地域でも、
車の
窓ガラスに
看板がぶつかり、
割れるなどの
被害が
住民から
報告されているということですが、
警察に{よ}りますと、これまでにけがをした
人は
居ないということです。
Selon la police, dans la ville de Gifu ainsi que dans dautres régions, des habitants ont signalé des dommages tels que des panneaux heurter et briser les vitres de voitures, mais aucune blessure na été rapportée jusquà présent.
台風5号は
温帯低気圧に
一方、
台風5号は
午前2時ごろ、
北海道の
襟裳岬付近に
上陸し、オホーツク
海に
抜けたあと、
午前9時に
温帯低気圧に
変わりました。
Le typhon n°5 est devenu une dépression extratropicale. Vers 2 heures du matin, le typhon n°5 a touché terre près du cap Erimo à Hokkaido, puis est passé en mer d’Okhotsk, et à 9 heures du matin, il s’est transformé en dépression extratropicale.
台風が
北海道に
上陸したのは
2016年8月以来です。
Cest la première fois quun typhon touche terre à Hokkaidō depuis août 2016.
北日本では
風が
強い
状態が
続いていて、
午前9時までの
最大瞬間風速は▽
北海道釧路市で
24.3メートル▽
根室市で
22.5メートルとなっています。
北海道と
東北の
海上ではうねりを
伴って
波が
高く、
15日夕方にかけて
大しけが
続く
見込みです。
Les vagues seront hautes avec de la houle en mer autour de Hokkaido et du Tohoku, et une forte tempête devrait se poursuivre jusqu’au soir du 15.
気象庁は
高波や
強風に
十分注意するとともに
急な
強い
雨、
落雷や
突風、ひょうに
注意を
呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux fortes vagues et aux vents violents, ainsi quà la possibilité de fortes pluies soudaines, déclairs, de rafales de vent et de grêle.
西日本中心に
猛暑日予想また、
西日本を
中心に
晴れて
気温が
上がる
見込みです。
On prévoit des journées de forte chaleur principalement dans louest du Japon. De plus, il est attendu quil fasse beau et que les températures augmentent surtout dans cette région.
日中の
最高気温は▽
京都府舞鶴市で
37度▽
高松市や
鳥取市、
福井市で
36度▽
大分市や
松江市で
35度と
猛暑日が
予想されていて、「
熱中症警戒アラート」が
発表されている
地域もあります。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 37°C à Maizuru, préfecture de Kyoto, 36°C à Takamatsu, Tottori et Fukui, et 35°C à Oita et Matsue, ce qui annonce une journée caniculaire ; des régions ont également émis une « alerte vigilance coup de chaleur ».
適切にエアコンを
使用し、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症の
対策を
徹底してください。
Veuillez utiliser correctement la climatisation, vous hydrater et consommer du sel, et prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur afin de prévenir rigoureusement les coups de chaleur.