湿った
空気の
影響で
東日本を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
東海や
関東甲信では
断続的に
非常に
激しい雨が
降っています。
En raison de linfluence de lair humide, latmosphère est devenue extrêmement instable, principalement dans lest du Japon, et des pluies très intenses tombent de façon intermittente dans les régions de Tokai et Kanto-Koshin.
東海では
このあと
数時間は
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる可能性があり、
土砂災害や
低い土地の
浸水、
川の
増水、
氾濫に
警戒が
必要です。
Dans la région de Tokai, il est possible quune bande de pluie linéaire se forme dans les prochaines heures, ce qui pourrait augmenter rapidement le risque de catastrophes. Il est donc nécessaire de rester vigilant face aux glissements de terrain, aux inondations des zones basses, à la montée des eaux des rivières et à leur débordement.
一方、
台風5
号は
先ほど
温帯低気圧に
変わりましたが、
北日本では
風が
強く
大しけが
続く見込みで、
強風や
高波に
十分注意してください。
Dautre part, le typhon n°5 sest récemment transformé en dépression extratropicale, mais dans le nord du Japon, des vents forts et une mer très agitée devraient persister. Veuillez donc faire très attention aux vents violents et aux fortes vagues.
【動画】気象予報士の解説 2分6秒
各地で大雨 静岡では線状降水帯発生のおそれも
気象庁によりますと、日本海にある低気圧や高気圧の縁を回って流れ込む暖かく湿った空気などの影響で、東日本を中心に大気の状態が非常に不安定になっていて、南から発達した雨雲が次々と流れこんでいます。
【Vidéo】Explication par un météorologue : 2 minutes 6 secondes. De fortes pluies dans diverses régions, risque de formation dune bande de précipitations linéaires à Shizuoka. Selon lAgence météorologique du Japon, en raison de la dépression présente sur la mer du Japon et de lair chaud et humide circulant le long des bords de lanticyclone, latmosphère est extrêmement instable, surtout dans lest du Japon, et des nuages pluvieux se développant au sud continuent daffluer successivement.
午前9時までの1時間には
▽国土交通省が岐阜県恵那市に設置した雨量計で42ミリ
▽東京都が八王子市に設置した雨量計で34ミリのいずれも激しい雨を観測しました。
Au cours de lheure précédant 9 heures du matin, des pluies intenses ont été observées : 42 millimètres enregistrés par le pluviomètre installé par le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme dans la ville dEna, préfecture de Gifu, et 34 millimètres enregistrés par le pluviomètre installé par la ville de Tokyo à Hachiōji.
東海や関東甲信を中心に大気の非常に不安定な状態が続く見込みで、局地的に雷を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあります。
Il est prévu que latmosphère reste extrêmement instable, en particulier dans les régions du Tokai et du Kanto-Koshin, avec un risque de pluies très intenses accompagnées localement dorages.
特に静岡県ではこのあと数時間は線状降水帯が発生して災害の危険度が急激に高まる可能性があります。
En particulier dans la préfecture de Shizuoka, il est possible quune bande de précipitations linéaires se forme dans les prochaines heures, ce qui pourrait entraîner une augmentation rapide du risque de catastrophe.
湿った空気が流れ込み続けるため、東海を中心に、東日本の太平洋側では17日ごろにかけて大雨が続くおそれがあります。
Comme de lair humide continue daffluer, il existe un risque de fortes pluies jusquaux alentours du 17, en particulier dans la région de Tōkai et sur la côte pacifique de lest du Japon.
16日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで、東海と関東甲信で150ミリ。
La quantité de pluie attendue en 24 heures jusquau matin du 16, pourrait atteindre 150 millimètres dans les régions de Tokai et Kanto-Koshin, là où les précipitations seront les plus importantes.
17日朝までの24時間には
▽東海で200ミリ
▽関東甲信で150ミリ。
Dans les 24 heures jusqu’au matin du 17, il est prévu ▽ 200 mm dans la région de Tokai ▽ 150 mm dans la région de Kanto-Koshin.
さらに18日朝までの24時間には
▽東海で150ミリ
▽関東甲信で100ミリと予想されています。
Il est également prévu quau cours des 24 heures jusquau matin du 18, il tombera 150 mm dans la région de Tokai et 100 mm dans la région de Kanto-Koshin.
気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水、氾濫に警戒するとともに落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうに注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux glissements de terrain, aux inondations des terrains bas, à la montée et au débordement des rivières, ainsi quà la prudence concernant les orages violents, les tornades et la grêle.
岐阜市で突風か
15日朝、岐阜市で、住宅の屋根瓦が飛ばされたり電柱が倒れたりする被害が複数報告され、気象台などは突風による被害とみて現地に職員を派遣し、具体的な被害状況について調査を行っています。
Le matin du 15 à Gifu, plusieurs dégâts ont été signalés, tels que des tuiles de toits de maisons arrachées ou des poteaux électriques renversés. Lobservatoire météorologique et dautres autorités considèrent ces dommages comme causés par une rafale de vent et ont envoyé du personnel sur place pour enquêter sur la situation concrète des dégâts.
警察によりますと、これまでにけがをした人はいないということです。
Selon la police, aucune personne na été blessée jusquà présent.
東海地方は湿った空気の影響で14日夜から大気の状態が非常に不安定になり断続的に激しい雨が降りました。
Sous linfluence de lair humide, la région du Tokai a connu une atmosphère très instable à partir de la nuit du 14, avec de fortes pluies intermittentes.
岐阜市によりますと、15日9時ごろ、岐阜市城田寺の住民から、「木が倒れ、農業用ハウスが壊れている」などと市に連絡があったということです。
Selon la ville de Gifu, vers 9 heures le 15, un résident de Jotaji à Gifu a contacté la municipalité pour signaler, entre autres, qu’un arbre était tombé et qu’une serre agricole avait été endommagée.
被害があったのは、東海環状自動車道の岐阜インターチェンジから東に1。
Les dégâts ont eu lieu à 1 km à lest de léchangeur de Gifu sur lautoroute circulaire de Tokai.
5
キロほどの
畑の
中に
住宅が
点在する
地域で、
市によりますと、
これまでに
住宅の
屋根瓦が
飛ばされたり
電柱が
倒れたりする
被害の
ほか、
倒木なども
複数報告されているということです。
Dans une zone résidentielle dispersée au sein d’un champ d’environ 5 kilomètres, la ville rapporte que, jusqu’à présent, plusieurs dégâts ont été signalés, notamment des tuiles de toit arrachées des maisons, des poteaux électriques renversés, ainsi que plusieurs arbres abattus.
気象台は住民の話などから14日夜発生した突風による被害とみて現地に職員を派遣し、被害の具体的な状況について調査を行っています。
Lagence météorologique considère, daprès les témoignages des habitants, que les dégâts ont été causés par une rafale de vent survenue dans la nuit du 14. Elle a donc envoyé du personnel sur place et mène actuellement une enquête pour déterminer les circonstances précises des dommages.
岐阜市内ではほかの地域でも、車の窓ガラスに看板がぶつかり、割れるなどの被害が住民から報告されているということですが、警察によりますと、これまでにけがをした人はいないということです。
Selon la police, dans la ville de Gifu ainsi que dans dautres régions, des habitants ont signalé des dommages tels que des panneaux heurter et briser les vitres de voitures, mais aucune blessure na été rapportée jusquà présent.
台風5号は温帯低気圧に
一方、台風5号は午前2時ごろ、北海道の襟裳岬付近に上陸し、オホーツク海に抜けたあと、午前9時に温帯低気圧に変わりました。
Le typhon n°5 est devenu une dépression extratropicale. Vers 2 heures du matin, le typhon n°5 a touché terre près du cap Erimo à Hokkaido, puis est passé en mer d’Okhotsk, et à 9 heures du matin, il s’est transformé en dépression extratropicale.
台風が北海道に上陸したのは2016年8月以来です。
Cest la première fois quun typhon touche terre à Hokkaidō depuis août 2016.
北日本では風が強い状態が続いていて、午前9時までの最大瞬間風速は
▽北海道釧路市で24。
Dans le nord du Japon, des vents forts persistent, et jusquà 9 heures du matin, la vitesse maximale instantanée du vent a atteint 24 m/s à Kushiro, Hokkaido.
3
メートル▽根室市で22。
5メートルとなっています。
北海道と東北の海上ではうねりを伴って波が高く、15日夕方にかけて大しけが続く見込みです。
Les vagues seront hautes avec de la houle en mer autour de Hokkaido et du Tohoku, et une forte tempête devrait se poursuivre jusqu’au soir du 15.
気象庁は高波や強風に十分注意するとともに急な強い雨、落雷や突風、ひょうに注意を呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux fortes vagues et aux vents violents, ainsi quà la possibilité de fortes pluies soudaines, déclairs, de rafales de vent et de grêle.
西日本中心に猛暑日予想
また、西日本を中心に晴れて気温が上がる見込みです。
On prévoit des journées de forte chaleur principalement dans louest du Japon. De plus, il est attendu quil fasse beau et que les températures augmentent surtout dans cette région.
日中の最高気温は
▽京都府舞鶴市で37度
▽高松市や鳥取市、福井市で36度
▽大分市や松江市で35度と猛暑日が予想されていて、「熱中症警戒アラート」が発表されている地域もあります。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 37°C à Maizuru, préfecture de Kyoto, 36°C à Takamatsu, Tottori et Fukui, et 35°C à Oita et Matsue, ce qui annonce une journée caniculaire ; des régions ont également émis une « alerte vigilance coup de chaleur ».
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症の対策を徹底してください。
Veuillez utiliser correctement la climatisation, vous hydrater et consommer du sel, et prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur afin de prévenir rigoureusement les coups de chaleur.