アメリカの
トランプ大統領は、
日本との
関税交渉に
関連し、
日本が
市場を
開放しなければ、
書簡で
通知したとおり、
来月1
日に
日本からの
輸入品に対して25%の
関税措置を
発動する
可能性を
示しました。
Le président américain Trump a indiqué, en lien avec les négociations tarifaires avec le Japon, quà moins que le Japon nouvre son marché, il pourrait imposer des droits de douane de 25 % sur les importations en provenance du Japon à partir du 1er du mois prochain, comme il la notifié par lettre.
日本は
市場の
開放が
必要だというみずからの
考えを
改めて強調した
形です。
Il a ainsi réaffirmé sa propre opinion selon laquelle le Japon doit ouvrir davantage son marché.
アメリカのトランプ大統領は15日、首都ワシントン郊外の空軍基地で記者団の取材に応じ、関税措置をめぐる日本との交渉に関連し、「書簡がディールだ。
Le président américain Trump a répondu aux questions des journalistes le 15 dans une base aérienne en banlieue de Washington, la capitale, et en lien avec les négociations avec le Japon concernant les mesures tarifaires, il a déclaré : « La lettre constitue l’accord. »
ただ、
相手に
その気があれば、そのディールから
方針を
変えることも
ある。
Cependant, si lautre partie le souhaite, il est parfois possible de changer de stratégie à partir de cet accord.
例えば、
日本の
場合は
市場を
開放すればだ」と
述べました。
Par exemple, dans le cas du Japon, il a déclaré que « sils ouvrent leur marché ».
そのうえで「彼らはそうしないだろう。
De plus, « ils ne le feront pas ».
だから書簡のとおりにするかもしれない」と
述べ、
日本が
市場を
開放しなければ、
書簡で
通知したとおり、
来月1
日に
日本からの
輸入品に対して25%の
関税措置を
発動する
可能性を
示しました。
Il a déclaré : « Nous pourrions agir conformément à la lettre », indiquant que si le Japon n’ouvrait pas son marché, il pourrait mettre en place, comme notifié dans la lettre, une mesure tarifaire de 25 % sur les importations en provenance du Japon à partir du 1er du mois prochain.
トランプ大統領はこれまでも日本からの自動車の輸入が多い一方、アメリカからの輸出は少ないなどとして「公平ではない」と重ねて不満を示していて、日本は市場の開放が必要だというみずからの考えを改めて強調した形です。
Le président Trump a de nouveau exprimé son mécontentement en affirmant que, tandis que les importations de voitures japonaises sont importantes, les exportations américaines vers le Japon restent faibles, ce qui, selon lui, n’est « pas équitable ». Il a ainsi réitéré sa position selon laquelle le Japon doit ouvrir davantage son marché.
一方、トランプ大統領はアフリカなどの国々に対して新たな関税率を通知する書簡を近く公表するとしたうえで、関税率は10%以上になるという見通しを示しました。
Dautre part, le président Trump a indiqué quil rendrait bientôt public une lettre notifiant de nouveaux taux de droits de douane à des pays tels que ceux dAfrique, et il a laissé entendre que ces taux de droits de douane seraient supérieurs à 10 %.
青木官房副長官「協議継続 合意の可能性を精力的に探る」
青木官房副長官は記者会見で「トランプ大統領を含めアメリカ政府関係者の発言などの意図について政府としてコメントすることは差し控えたい。
Le vice-secrétaire général du Cabinet, Aoki, a déclaré : « Nous poursuivrons activement les discussions et chercherons la possibilité d’un accord. » Lors d’une conférence de presse, il a ajouté : « Le gouvernement s’abstiendra de commenter les intentions des déclarations des responsables américains, y compris le président Trump. »
今後の
日米協議の
進め方について
予断することは
差し控えるが、
いずれにせよ
わが国としては
日米間の
協議を
継続し
国益を
守りつつ
日米双方の
利益と
なるような
合意の
可能性を
精力的に
探って
いく」と
述べました。
« Je mabstiendrai de faire des suppositions sur la manière dont les futures consultations nippo-américaines seront menées, mais en tout état de cause, notre pays continuera à mener des consultations avec les États-Unis et sefforcera activement dexplorer la possibilité dun accord qui protégera nos intérêts nationaux tout en profitant aux deux parties. »