広島県の
山あいに
ある北広島町で
15日、
77歳の
男性が
養蜂箱の
様子を
確認していた
所、ツキノワグマに
襲われてけがをしました。
Le 15, dans la ville de Kitahiroshima située dans les montagnes de la préfecture de Hiroshima, un homme de 77 ans a été attaqué et blessé par un ours noir asiatique alors quil vérifiait létat de ses ruches.
警察や
町が
付近の
住民に
注意を
呼びかけています。
La police et la municipalité appellent les habitants des environs à la vigilance.
北広島町によりますと、
15日午前7時ごろ、
町内の
小原地区に
住む
77歳の
男性が、
自宅に
隣接する
空家にある
養蜂箱の
様子を
確認していた
所、ツキノワグマに
遭遇しました。
Selon la ville de Kitahiroshima, vers 7 heures du matin le 15, un homme de 77 ans vivant dans le quartier Obara de la ville a rencontré un ours noir asiatique alors quil vérifiait létat dune ruche située dans une maison inoccupée adjacente à son domicile.
男性は
左の
太腿をひっかかれてけがをし、クマは
山のほうへ
逃げていったということです。
Lhomme a été blessé à la cuisse gauche par une griffure, et lours sest enfui vers la montagne.
現場は、
島根県との
県境にも
近い
山の
中に
住宅が
点在する
地域で、
北広島町によりますと、
7月は
14日までに
1件、
6月は
8件のクマの
目撃情報があったということです。
La zone concernée est une région montagneuse parsemée de maisons, située près de la frontière avec la préfecture de Shimane. Selon la ville de Kitahiroshima, une observation d’ours a été signalée jusqu’au 14 juillet, et huit observations ont été rapportées en juin.
警察は、
町と
連携しながらパトロールを
強化し、
付近の
住民にクマに
注意するよう
呼びかけています。
La police renforce les patrouilles en coopération avec la ville et appelle les résidents des environs à faire attention aux ours.