広島県の
山あいに
ある北広島町で15
日、77
歳の
男性が
養蜂箱の
様子を
確認していたところ、ツキノワグマに
襲われてけがをしました。
Le 15, dans la ville de Kitahiroshima située dans les montagnes de la préfecture de Hiroshima, un homme de 77 ans a été attaqué et blessé par un ours noir asiatique alors quil vérifiait létat de ses ruches.
警察や
町が
付近の
住民に
注意を
呼びかけています。
La police et la municipalité appellent les habitants des environs à la vigilance.
北広島町によりますと、15日午前7時ごろ、町内の小原地区に住む77歳の男性が、自宅に隣接する空き家にある養蜂箱の様子を確認していたところ、ツキノワグマに遭遇しました。
Selon la ville de Kitahiroshima, vers 7 heures du matin le 15, un homme de 77 ans vivant dans le quartier Obara de la ville a rencontré un ours noir asiatique alors quil vérifiait létat dune ruche située dans une maison inoccupée adjacente à son domicile.
男性は左の太ももをひっかかれてけがをし、クマは山のほうへ逃げていったということです。
Lhomme a été blessé à la cuisse gauche par une griffure, et lours sest enfui vers la montagne.
現場は、島根県との県境にも近い山の中に住宅が点在する地域で、北広島町によりますと、7月は14日までに1件、6月は8件のクマの目撃情報があったということです。
La zone concernée est une région montagneuse parsemée de maisons, située près de la frontière avec la préfecture de Shimane. Selon la ville de Kitahiroshima, une observation d’ours a été signalée jusqu’au 14 juillet, et huit observations ont été rapportées en juin.
警察は、町と連携しながらパトロールを強化し、付近の住民にクマに注意するよう呼びかけています。
La police renforce les patrouilles en coopération avec la ville et appelle les résidents des environs à faire attention aux ours.