参議院選挙は、
今月20日の
投票日まで
3日となり、
各党は
最終盤の
支持拡大に
全力を
挙げています。
Lélection à la Chambre des conseillers aura lieu dans trois jours, le 20 de ce mois, et chaque parti sefforce de rallier un maximum de soutiens dans la dernière ligne droite.
今回の
選挙は、
衆議院で
少数与党の
状況の
中、
与野党どちらが
全体の
過半数を
制するかが
焦点で、
各党の
幹部らは
16日も
各地で
街頭演説を
行いました。
Lors de cette élection, alors que le parti au pouvoir est minoritaire à la Chambre des représentants, l’enjeu principal est de savoir si la majorité sera remportée par le parti au pouvoir ou par l’opposition. Le 16, les dirigeants de chaque parti ont également tenu des discours de rue dans diverses régions.
自民党の
小林 元経済安全保障担当大臣は「
自民党と
国が
責任をもって
地域の
人が
潤う
社会をつくって
いくことで、
本当の
意味で
力強い
地方をつくることが
できる。
Lancien ministre chargé de la sécurité économique du Parti libéral-démocrate, M. Kobayashi, a déclaré : « En créant, avec la responsabilité du Parti libéral-démocrate et de lÉtat, une société où les habitants des régions prospèrent, nous pourrons véritablement bâtir des régions fortes au sens propre du terme. »
もう1回、
皆さんとともに
世界の
真ん中に
日本を
押し
上げていくため、
新しい
日本の
扉をこじあける。
Pour hisser à nouveau le Japon au centre du monde avec vous tous, ouvrons la porte d’un nouveau Japon.
私に
力を
貸して
欲しい。
Nous avons besoin de votre aide.
決断をして
責任をとるのが
政治であり、
今の
野党に
この国の
手綱を
任せるわけには
絶対にいかない」と
訴えました。
Prendre des décisions et en assumer la responsabilité, cest cela la politique, et il est absolument impensable de confier les rênes de ce pays à lactuelle opposition.
立憲民主党の
辻元代表代行は「
今回の
選挙で
しっかりと
立憲民主党を
選んでいただくことによって、
物価高対策や
農業政策で、
きちんと皆さんをお
守りし、
支援する。
La vice-présidente du Parti démocrate constitutionnel, Mme Tsujimoto, a déclaré : « En choisissant fermement le Parti démocrate constitutionnel lors de cette élection, nous pourrons véritablement vous protéger et vous soutenir en matière de lutte contre la hausse des prix et de politique agricole. »
『
裏金』とか
自分たちの
私腹を
肥やすのではなく、お
一人お
一人の
生活を
守る。
Au lieu de s’enrichir avec des « fonds occultes » ou pour leur propre profit, il s’agit de protéger la vie de chaque individu.
そんな政治に
転換させてもらいたい」と
訴えました。
« Je voudrais qu’on fasse évoluer la politique dans ce sens », a-t-il plaidé.
日本維新の会の
青柳政務調査会長は「
皆さんの
手取りが
増えない
最大の
原因は
税金よりも
多く
引かれている
社会保険料だ。
Le président du Conseil de recherche politique du Nippon Ishin no Kai, M. Aoyagi, a déclaré : « La principale raison pour laquelle le revenu net de chacun n’augmente pas est la cotisation aux assurances sociales, qui est prélevée en plus grande quantité que les impôts. »
社会保障もない、
国には
頼れないなんていう
日本を
残したいか。
Voulez-vous vraiment laisser un Japon sans sécurité sociale et où l’on ne peut pas compter sur l’État ?
社会保険料を
下げて、
私の
子供たち、
孫たちの
時代まで
日本が
本当に
誇れる
国で
あるように、
子供たち
孫たちが
支え
続けたいと
思えるような
国であり
続けるために
勝たせてほしい」と
訴えました。
Je demande votre soutien pour que nous puissions réduire les cotisations de sécurité sociale et faire en sorte que le Japon reste un pays dont nous puissions vraiment être fiers, même à l’époque de nos enfants et petits-enfants, et qu’ils veuillent continuer à soutenir ce pays.
公明党の
西田幹事長は「コメと
ガソリンを
私の
暮しの
危機から
守る。
Le secrétaire général du parti Komeito, Nishida, a déclaré : « Protégeons le riz et l’essence des crises qui menacent notre vie quotidienne. »
そして減税も
給付もやっていく。
Nous allons également procéder à des réductions dimpôts et à des allocations.
公明党がいなければ
政治は
前に
進まない。
Sans le parti Kōmeitō, la politique navancerait pas.
大きな
政党ではないかもしれないが、
政治を
前に
進め、
日本の
民主主義を
守り、
自由貿易を
守るため、もう
一押し、
力を
与えて
欲しい」と
訴えました。
Il a plaidé : « Nous ne sommes peut-être pas un grand parti, mais pour faire avancer la politique, protéger la démocratie japonaise et défendre le libre-échange, nous vous demandons de nous accorder un dernier coup de pouce, de nous donner plus de force. »
国民民主党の
古川代表代行は「
皆さんの
懐を
出ていくお
金を
少しでも
減らして、
国民の
暮しをよくしていこう。
Le vice-président du Parti démocrate national, M. Furukawa, a déclaré : « Réduisons ne serait-ce qu’un peu l’argent qui sort du portefeuille de chacun afin d’améliorer la vie des citoyens. »
皆さんの
1票の
力が
皆さんの
暮しを
楽にする。
Le pouvoir de votre voix facilite votre vie quotidienne.
今度こそ、
今度こそ
皆さんの
手取りを
増やす、
その夏を
実現していこう」と
訴えました。
Cette fois-ci, nous allons vraiment faire en sorte daugmenter vos revenus nets et réaliser cet été tant attendu.
共産党の
志位議長は「
国民の
暮しを
守り
抜くことこそ
政治の
責任だ。
Le président du Parti communiste, M. Shii, a déclaré : « La véritable responsabilité de la politique est de protéger la vie des citoyens. »
共産党は
消費税は
廃止を
目指して
緊急に
一律で
5%に
減税する。
Le Parti communiste vise à abolir la taxe sur la consommation et à la réduire durgence à un taux uniforme de 5 %.
『
自公政治さようなら』の
審判を
下そうではないか」と
訴えました。
Prononçons le verdict de « Adieu à la politique du PLD et du Komeito ».
れいわ新選組の
櫛渕共同代表は「
争点は
経済政策であり、
外国人対策ではない。
La co-représentante du Reiwa Shinsengumi, Mme Kushibuchi, a déclaré : « La question clé est la politique économique, et non la politique envers les étrangers. »
30年の
不況をつくり
出した
根本原因である
消費税の
廃止を
訴えている。
Ils réclament l’abolition de la taxe sur la consommation, qui est la cause fondamentale de la récession qui dure depuis trente ans.
あなたの
命を
守るための
積極財政に
ぜひとも力をいただきたい」と
訴えました。
Je vous demande instamment de soutenir une politique budgétaire active afin de protéger votre vie.
参政党の
神谷代表は「
国民が
困らない
生活、
国民が
安心して
暮せる
生活、
それを
作るのが
国会議員の
仕事だ。
Le représentant du parti Sanseitō, M. Kamiya, a déclaré : « Le travail des membres de la Diète est de créer une vie dans laquelle les citoyens ne rencontrent pas de difficultés et peuvent vivre en toute tranquillité. »
民のかまどから
湯気が
上がるようにしよう。
Faisons en sorte que la vapeur sélève des foyers du peuple.
あと
残りの
4日間は
気持ちの
勝負だ」と
訴えました。
Il a déclaré : « Les quatre jours restants seront un combat de volonté. »
日本保守党の
百田代表は「いま
国民の
手取りを
増やさないとどうしようもない。
Le représentant Hyakuta du Parti conservateur japonais a déclaré : « Si nous n’augmentons pas maintenant le revenu net des citoyens, il n’y aura rien à faire. »
国民の
手取りを
増やす
最も
手取り
早いのがまず
減税だ。
La manière la plus rapide d’augmenter le revenu net des citoyens est d’abord de réduire les impôts.
日本だけ
ずっと30年前とほとんど
変わらない。
Au Japon seulement, presque rien n’a changé depuis trente ans.
もう
減税待ったなしだ」と
訴えました。
Il a insisté en disant : « Il n’y a plus de temps à perdre pour réduire les impôts. »
社民党の
福島党首は「ミサイルよりもコメを。
La cheffe du Parti social-démocrate, Mme Fukushima, a déclaré : « Du riz plutôt que des missiles ».
今の
自民党政治が
守らないものは、あなたの
生活、
人生、そして
命だ。
Ce que la politique actuelle du Parti libéral-démocrate ne protège pas, c’est votre vie quotidienne, votre existence, et même votre vie.
だから、
社民党はそれをとことん
守る」と
訴えました。
Cest pourquoi le Parti social-démocrate a insisté sur le fait quil le défendrait jusquau bout.
各党は、
今回、
事実上の「
政権選択選挙」と
位置づけて
選挙戦を
展開していて、
引き
続き、
党首や
幹部が
重点区とする
選挙区に
入って、
最終盤の
支持拡大に
全力を
挙げることにしています。
Chaque parti considère cette élection comme une « élection de choix de gouvernement » de fait et mène sa campagne en conséquence. Les chefs de parti et les dirigeants prévoient de se rendre dans les circonscriptions clés pour concentrer leurs efforts sur l’élargissement du soutien dans la phase finale.