パレスチナのガザ
地区で
深刻化する
人道危機について、
国連安全保障理事会で
緊急会合が
開かれ、イスラエル
軍による
空爆で
給水所に
集まっていた
子どもたちが
死亡する
など水や
食料の
不足がさらなる
悲劇を
招いているとして
人道支援を
妨げないようイスラエルに
求める
声が
相次ぎました。
Concernant laggravation de la crise humanitaire dans la bande de Gaza en Palestine, une réunion durgence a été convoquée au Conseil de sécurité des Nations Unies, où de nombreuses voix se sont élevées pour demander à Israël de ne pas entraver laide humanitaire, soulignant que le manque deau et de nourriture entraîne de nouvelles tragédies, comme la mort denfants rassemblés près dun point deau lors dune frappe aérienne de larmée israélienne.
ガザ地区では13日、給水所がイスラエル軍に空爆され水を求めて集まっていた子ども8人を含む12人が死亡したと地元当局が発表するなど、連日激しい攻撃が続いています。
Le 13 dans la bande de Gaza, les autorités locales ont annoncé que douze personnes, dont huit enfants qui s’étaient rassemblés pour chercher de l’eau, ont été tuées lors d’une frappe aérienne israélienne sur un point de distribution d’eau, alors que les attaques intenses se poursuivent chaque jour.
人道危機が
深刻化しているとして、
16日、
国連安保理の
緊急会合が
開かれ、ユニセフ=
国連児童基金のラッセル
事務局長は「1
日平均28
人の
子どもたちが
死亡した。
Face à laggravation de la crise humanitaire, une réunion durgence du Conseil de sécurité de lONU sest tenue le 16. La directrice exécutive de lUNICEF, Mme Russell, a déclaré : « En moyenne, 28 enfants meurent chaque jour. »
つまり、2
年近くの
間、
毎日1
クラスの
子どもたちが
殺害されている」と
述べ、
子どもたちの
絶望的な
状況が
長く
続いていると
訴えました。
Autrement dit, « depuis près de deux ans, chaque jour, une classe entière d’enfants est tuée », a-t-il déclaré, soulignant que la situation désespérée des enfants perdure depuis longtemps.
会合では
各国から
水や
食料、
燃料などの
不足がさらなる
悲劇を
招いているとして
人道支援を
妨げないようイスラエルに
求める
声が
相次ぎました。
Lors de la réunion, de nombreux appels ont été lancés à Israël pour qu’il ne fasse pas obstacle à l’aide humanitaire, car le manque d’eau, de nourriture et de carburant dans chaque pays risque de provoquer de nouvelles tragédies.
このうちデンマークの
代表は「
人道支援が
政治の
取り
引きに
利用されてはならない。
Parmi eux, le représentant du Danemark a déclaré : « Laide humanitaire ne doit pas être utilisée comme monnaie déchange politique. »
紛争地の
人道支援において
危うい
先例になって
しまう」と
強い
危機感を
示しました。
Il a exprimé une vive inquiétude en déclarant que cela pourrait constituer un précédent dangereux pour l’aide humanitaire dans les zones de conflit.
これに
対しイスラエルの
代表は、
今月13日にも
支援物資の
粉ミルクがガザ
地区に
届いたばかりだと
反論し、イスラム
組織ハマスが
子どもたちを
人間の
盾にしていることなどを
取り
上げないのは
不公平だと
主張しました。
En réponse, le représentant dIsraël a rétorqué que du lait en poudre pour aide humanitaire venait darriver dans la bande de Gaza le 13 de ce mois, et a affirmé quil était injuste de ne pas mentionner, entre autres, que lorganisation islamique Hamas utilise les enfants comme boucliers humains.
。