南米なんべい
チリに
新たに
設置された
天文台の
観測チームが、「
世界最大のデジタル
カメラ」とされる
32億画素がそのカメラで
撮影した
数千光年離れた
星雲の
画像などを
初めて
公開しました。
Léquipe dobservation dun observatoire récemment installé au Chili, en Amérique du Sud, a dévoilé pour la première fois des images, telles que celles dune nébuleuse située à des milliers dannées-lumière, prises par ce qui est considéré comme le plus grand appareil photo numérique du monde doté de 3,2 milliards de pixels.
アメリカなどが南米なんべい チリに新たに設置した「ベラ・C・ルービン天文台」には、口径8。
Lobservatoire astronomique Vera C. Rubin, nouvellement installé au Chili, en Amérique du Sud, par des pays comme les États-Unis, dispose dun diamètre de 8 mètres.
4
メートルの
大型の
望遠鏡と、「
世界最大のデジタルカメラ」としてギネス
世界記録に
認定されている
32億画素がそのカメラが
搭載されています。
Un grand télescope de 4 mètres est équipé dune caméra de 3,2 milliards de pixels, reconnue par le Guinness World Records comme le « plus grand appareil photo numérique du monde ».
このカメラは
満月45
個分に
当たる
範囲の
空を
一度に
観測できる広い
視野を
持つのが
特徴で、
今回ことし
4月から
5月にかけて
撮影した
星空の
画像が
初めて
公開されました。
Cette caméra se caractérise par un large champ de vision lui permettant dobserver en une seule fois une portion du ciel équivalente à 45 pleines lunes, et pour la première fois, des images du ciel étoilé prises entre avril et mai de cette année ont été rendues publiques.
この
うち、いて
座の
方向に
ある地球から
数千光年離れた
星雲の
画像は、678
枚の
写真を
合成することで
星の
材料と
なるガスやチリを
鮮明に
写し
出しています。
Parmi celles-ci, limage dune nébuleuse située à plusieurs milliers dannées-lumière de la Terre dans la direction du Sagittaire révèle clairement les gaz et les poussières qui constituent les matériaux des étoiles, grâce à la composition de 678 photographies.
また、おとめ
座の
方向を
撮影した1185
枚の
写真を
合成した
画像には、
およそ1000万個の
銀河が
含まれているということです。
De plus, il est dit que limage, composée de 1185 photos prises en direction de la constellation de la Vierge, contient environ 10 millions de galaxies.
観測チームは、
今後10年間かけて
南半球の
空全体を
継続的に
撮影する
計画で、
太陽系の
小惑星の
発見や、
暗黒物質=ダークマターが
空間をゆがめる
効果を
検出することなどが
期待されています。
Léquipe dobservation prévoit de photographier en continu lensemble du ciel de lhémisphère sud au cours des dix prochaines années, et lon sattend à ce que cela permette la découverte dastéroïdes du système solaire ainsi que la détection des effets de la matière noire déformant lespace.
日本から
観測に
参加している
国立天文台の
内海洋輔 准教授は「
これまでにない
広さと
深さで
宇宙を
観測することで、いろんな
天文の
問題に
答えを
与えると
思う」と
話しています。
Yosuke Utsumi, professeur associé à lObservatoire astronomique national du Japon, qui participe aux observations depuis le Japon, a déclaré : « Je pense quobserver lunivers avec une ampleur et une profondeur sans précédent nous permettra de répondre à de nombreuses questions en astronomie. »
。