15年連続で
日本一のサンマの
水揚げを
誇る
北海道根室市の
花咲港は、
今シーズン、まとまった
漁獲があり、
活気づく
一方で、
近年の
不漁で
受け
入れ
態勢を
縮小したため、
魚を
運ぶタンクや
氷などの
資材が
不足する
事態となっています。
For 15 consecutive years, Hanasaki Port in Nemuro City, Hokkaido, which boasts the largest catch of saury in Japan, has seen a good haul this season and is bustling with activity. However, due to the poor catches in recent years, the reception system had been downsized, resulting in a shortage of resources such as tanks for transporting fish and ice.
根室市の
花咲港では
先月10日から
始まった
主力のサンマ
棒受け
網漁が
好調で、
先月末までの
水揚げ
量は
4540トンと、
去年の
同じ
時期の
2倍以上になりました。
At Hanasaki Port in Nemuro City, the main Pacific saury stick-held net fishing, which began on the 10th of last month, has been doing well, and the catch by the end of last month reached 4,540 tons—more than double the amount during the same period last year.
さらに
今月もまとまった
漁獲が
続き、
12日までの
12日間の
水揚げ
量は
6395トンと、すでに
8月の
水揚げを
大きく
上回っています。
Furthermore, steady catches have continued this month, and the amount landed in the 12 days up to the 12th has reached 6,395 tons, already greatly surpassing the total for August.
港では
久しぶりの
水揚げに
活気づく
一方で、“
想定外”の
事態も
起きています。
While the port is bustling with activity due to the first catch in a long time, some unexpected situations have also occurred.
サンマの
漁業者でつくる
団体「
全さんま」=
全国さんま
棒受網漁業協同組合によりますと、
全国のサンマ
水揚げ
量は
11年前まで
ほぼ毎年20万トンを
超えていましたが、その
後の
漁獲はふるわず、
3年前には
1万8000トンまで
減少しました。
According to the organization of Pacific saury fishermen, Zensanma National Pacific Saury Stick-held Dip Net Fishery Cooperative Association, the nationwide catch of Pacific saury exceeded 200,000 tons almost every year until 11 years ago. However, catches have declined since then, dropping to just 18,000 tons three years ago.
地元の
漁協は、
近年の
不漁でサンマを
受け
入れる
態勢を
縮小してきたため、
連日のまとまった
水揚げに
対して
魚を
入れるタンクや
鮮度を
保つための
氷が
不足し、
市場や
水産加工場まで
運ぶトラックの
確保も
難しくなっているということです。
The local fisheries cooperative has reduced its capacity to receive saury due to poor catches in recent years, so with the large hauls coming in day after day, they are running short of tanks to hold the fish and ice to keep them fresh, and it has also become difficult to secure trucks to transport them to markets and seafood processing plants.
また、サンマを
大量に
扱うことが
できる水産会社も
減っていて、
このうち
根室市内で
水産加工業を
営む
会社では、かつては
年間7000トンほどのサンマを
仕入れていましたが、
長引く
不漁を
受けて
扱う
魚をサバなどに
切り替えて
対応してきました。
Also, the number of seafood companies capable of handling large quantities of Pacific saury has been decreasing. Among them, a company engaged in seafood processing in Nemuro City used to purchase about 7,000 tons of saury annually, but due to the prolonged poor catch, they have switched to handling other fish such as mackerel.
このためサンマの
出荷に
使う
木箱も
減らしていて、
今月上旬には
在庫が
底をつき、
代わりに
段ボールを
使っているということです。
As a result, the number of wooden boxes used for shipping saury has also been reduced, and earlier this month, they ran out of stock and are now using cardboard boxes instead.
水産加工会社の
濱屋高男社長は「
豊漁は
よいと
思うが、
今後どういう
水揚げに
なるかは、
全く
分かりません。
President Takao Hamaya of the seafood processing company said, I think a good catch is great, but I have absolutely no idea what the future hauls will be like.
キャパシティーを
大きくするわけにもいかず、
大変なところもあります」と
話していました。
We cant really increase our capacity, so there are some tough parts, they said.
花咲港のほかにも、
水揚げに
受け
入れが
追いつかない
港が
あることから「
全さんま」は
漁獲量を
調整するため、
今月4日から
一斉に
操業制限を
行っています。
In addition to Hanasaki Port, there are other ports where the unloading cant keep up, so Zen Sanma has been restricting operations all at once since the 4th of this month to adjust the catch volume.
「
全さんま」によりますと、
操業制限を
行うのは
2012年以来で、
今月末を
目安に
続ける
予定だということです。
According to Zen Sanma, this is the first time since 2012 that they have imposed operational restrictions, and they plan to continue them until the end of this month.