和歌山県串本町にある
金融機関の
店長が
店舗の
運営資金、
1億円余りを
持ち
出したとして
業務上横領の
疑いで
逮捕されました。
와카야마현 쿠시모토쵸에 있는 금융기관의 지점장이 점포의 운영자금 1억 엔이 넘는 돈을 반출한 혐의로 업무상 횡령 혐의로 체포되었습니다.
逮捕されたのは、
串本町にある「なぎさ
信用漁業協同組合連合会」の
串本営業店の
店長、
新田博志容疑者(
44)です。
체포된 사람은 쿠시모토초에 있는 나기사 신용어업협동조합연합회 쿠시모토 영업점의 점장, 닛타 히로シ44 용의자입니다.
警察によりますと、
9月12日から
16日までの
間に
店長を
務めている
店舗の
金庫から
運営資金の
1億600万円を
持ち
出したとして
業務上横領の
疑いが
持たれています。
경찰에 따르면, 9월 12일부터 16일까지 점장으로 근무하고 있는 매장의 금고에서 운영 자금 1억 600만 엔을 반출한 혐의로 업무상 횡령 혐의를 받고 있습니다.
9月16日に
従業員から「
金庫の
金がなくなっている」と
警察に
通報があり、
調べたところ、
金庫には
容疑者が
書いたとみられる
手紙が
置かれていて、「
こんな形で
皆さまを
裏切ることになったこと、
ごめんなさい」
などと
記されていたということです。
9월 16일에 직원으로부터 금고의 돈이 없어졌다는 신고가 경찰에 접수되었고, 조사한 결과 금고에는 용의자가 쓴 것으로 보이는 편지가 놓여 있었으며, 이런 식으로 여러분을 배신하게 되어 미안합니다 등이라고 적혀 있었다고 합니다.
警察が
指名手配をして
行方を
捜査していたところ、
19日午前1時半ごろ、
東京の
新宿警察署に
出頭してきたため、
逮捕したということです。
경찰이 수배를 하고 행방을 수사하던 중, 19일 오전 1시 반경에 도쿄 신주쿠 경찰서에 자수해 와서 체포했다는 것입니다.
調べに
対し、
容疑を
認め、「
借金を
返済するためだった」と
話しているということで、
警察が
詳しいいきさつを
調べています。
조사에 대해 용의를 인정하며 빚을 갚기 위해서였다고 말한 것으로 알려졌으며, 경찰이 자세한 경위를 조사하고 있습니다.