コメ
価格の
高止まりや
店頭での
品薄感を
解消しようと、
流通大手の
間では
外国産のコメの
販売を
拡大する
動きが
広がっています。
쌀 가격의 고공행진과 매장 내 품귀 현상을 해소하기 위해, 유통 대기업들 사이에서는 외국산 쌀 판매를 확대하려는 움직임이 확산되고 있습니다.
米 カリフォルニア産のコメ販売へ イオン
このうち流通大手のイオンは、13日東京・港区のアメリカ大使館で会見を開き、「カルローズ」と呼ばれるアメリカ・カリフォルニア産のコメの販売を来月6日から順次始めると発表しました。
미국 캘리포니아산 쌀 판매 시작 이온 이 중 유통 대기업인 이온은 13일 도쿄 미나토구에 있는 미국 대사관에서 기자회견을 열고, 칼로스라고 불리는 미국 캘리포니아산 쌀의 판매를 다음 달 6일부터 순차적으로 시작한다고 발표했습니다.
外国産のコメには、国が輸入する「ミニマムアクセス」と呼ばれる仕組みを除いて、1キロあたり341円の関税が課されますが、会社では店頭での品薄感を解消するためおよそ1。
외국산 쌀에는 국가가 수입하는 미니멈 액세스라고 불리는 제도를 제외하고, 1킬로그램당 341엔의 관세가 부과되지만, 회사에서는 매장 내 품절감을 해소하기 위해 약 1
4
万トンを
関税を
払って
輸入します。
価格は、4キロで税込み2894円と、国産に比べて1割程度安く、新米が出回る秋ごろまで販売することにしています。
가격은 4킬로그램에 세금 포함 2,894엔으로, 국산에 비해 약 10% 저렴하며, 햅쌀이 유통되는 가을 무렵까지 판매할 예정입니다.
「カルローズ」は国産米と比べて「粘りけ」が少ないのが特徴で、会場ではリゾットやピラフなどの料理が紹介されていました。
칼로스는 일본산 쌀에 비해 찰기가 적은 것이 특징으로, 행사장에서는 리조또나 필라프 등 다양한 요리가 소개되었습니다.
会見にはアメリカのジョージ・グラス駐日大使も同席し、「世界で最も品質の妥協を許さない消費者がいる日本で販売されるのは歴史的なことだ。
기자회견에는 미국의 조지 글라스 주일 대사도 참석하여 세계에서 가장 품질에 타협하지 않는 소비자가 있는 일본에서 판매되는 것은 역사적인 일이다고 말했다.
日本の
消費者からも
高い評価を
得られるだろう」と
話していました。
일본 소비자들로부터도 높은 평가를 받을 것이라고 말했습니다.
またイオンの土谷美津子副社長は「都市部などではコメの在庫が不足気味になっている。
또한 이온의 츠치야 미츠코 부사장은 도시 지역 등에서는 쌀 재고가 부족해지고 있다
買いたい
人が
手に
取りやすい
価格で
販売していきたい」と
話していました。
구매를 원하는 사람들이 쉽게 손에 들 수 있는 가격으로 판매해 나가고 싶다고 말했습니다.
外国産のコメをめぐっては、イトーヨーカ堂も、先月までアメリカ・カリフォルニア産のコメの販売を行うなど、店頭での品薄感を解消しようと、販売を拡大する動きが広がっています。
외국산 쌀과 관련해서는, 이토요카도도 지난달까지 미국 캘리포니아산 쌀을 판매하는 등, 매장에서의 품귀 현상을 해소하기 위해 판매를 확대하려는 움직임이 확산되고 있습니다.
台湾産のコメを扱うスーパーも 長崎
長崎市にあるスーパーマーケットでは、備蓄米が放出されたあともコメが品薄な状態が続いているということです。
대만산 쌀을 취급하는 슈퍼마켓도 나가사키시長崎市에 있는 슈퍼마켓에서는 비축미가 방출된 후에도 쌀이 품귀 상태가 계속되고 있다고 합니다.
先月からは、備蓄米も入るようになったということですが、品薄感が解消するほどの量を手に入れることはできず、これまでに入荷した5キロ入りの備蓄米180袋はすぐになくなったということです。
지난달부터는 비축미도 들어오게 되었지만, 품귀 현상이 해소될 만큼의 양을 확보할 수는 없었고, 지금까지 입고된 5kg짜리 비축미 180포대는 금방 동이 났다고 합니다.
こうしたなか、この店では、先月下旬から台湾産のコメを扱うようになったということです。
이러한 가운데, 이 가게에서는 지난달 말부터 대만산 쌀을 취급하게 되었다고 합니다.
13日も店頭には台湾産のコメが20袋ほど並んでいましたが、客からは「高くても国産米を買いたい」という声が聞かれていました。
13일에도 매장에는 대만산 쌀이 약 20포대 정도 진열되어 있었지만, 손님들로부터는 비싸더라도 국산 쌀을 사고 싶다는 목소리가 들렸습니다.
コメを買いに来ていた70代の女性は「やはり国産のコメがいいです。
역시 국산 쌀이 좋아요라고 말한 70대 여성은 쌀을 사러 왔습니다.
早く
安くなってもらいたいです」と
話していました。
槇哲朗店長は「コメが品薄な状態は続いていて、価格もまだ下がらないと思う。
마키 테츠로 점장은 쌀의 품귀 현상은 계속되고 있고, 가격도 아직 내리지 않을 것 같다고 말했다.
台湾産のコメも
きちんと検査したうえで
陳列しているので、
安心してもらいたい」と
話していました。
대만산 쌀도 제대로 검사한 후에 진열하고 있으니 안심하셨으면 합니다라고 말했습니다.
JA全中会長「消費者と生産者 納得できる価格で安定供給を」
JA全中の山野会長は13日の定例会見で、現在のコメの価格について「備蓄米の販売により店頭の価格も落ち着くことが期待できる。
JA전중 회장 소비자와 생산자가 납득할 수 있는 가격으로 안정적으로 공급을 JA전중의 야마노 회장은 13일 정례 기자회견에서 현재 쌀 가격에 대해 비축미 판매로 매장 가격도 안정될 것으로 기대된다고 말했다.
店頭価格の
上がり幅は
縮小傾向から
下落に
転じ、
備蓄米の
効果があらわれ
始めている」と
述べました。
매장 가격의 상승 폭은 축소 추세에서 하락으로 전환되었으며, 비축미의 효과가 나타나기 시작했다고 말했습니다.
一方、秋に収穫されるコメの価格については、「JAが農家に支払う概算金の設定や在庫状況、需給の環境などを総合的に加味すると価格への影響が出てくるのではいか」と指摘しました。
한편, 가을에 수확되는 쌀 가격에 대해서는 JA가 농가에 지급하는 개산금의 설정이나 재고 상황, 수급 환경 등을 종합적으로 고려하면 가격에 영향이 나타날 수 있지 않겠느냐고 지적했습니다.
そのうえで山野会長は「コメの価格は長年にわたって生産コストを賄えないような極めて低い水準だった。
그런 점에서 야마노 회장은 쌀 가격은 오랜 기간 생산비를 감당할 수 없을 정도로 극히 낮은 수준이었다고 말했다.
消費者と
生産者が
納得できる価格で、
安定的に
供給して
いくことが
何よりも
重要だ」と
述べ、
需要に
応じたコメの
生産を
進めながら、
政府の
備蓄米を
含めた
流通の
状況を
注意深く
見ていく
考えを
強調しました。
소비자와 생산자가 납득할 수 있는 가격으로 안정적으로 공급하는 것이 무엇보다도 중요하다고 말하며, 수요에 맞는 쌀 생산을 추진하는 한편, 정부 비축미를 포함한 유통 상황을 주의 깊게 지켜볼 생각임을 강조했습니다.
また、アメリカの関税措置をめぐる日米交渉の中で、
▽農畜産物について日米貿易協定を超える譲歩や
▽食品の安全や安心を損なう交渉は一切行わないことなどを
今後、政府に要請する考えを明らかにしました。
또한, 미국의 관세 조치를 둘러싼 일미한미 협상에서 △농축산물에 대해 일미 무역협정을 넘는 양보나 △식품의 안전과 안심을 해치는 협상은 일절 행하지 않도록 앞으로 정부에 요청할 방침을 밝혔다.
江藤農相 “備蓄米行き渡るよう改善策を検討”
全国のスーパーで販売されたコメの平均価格が18週ぶりに値下がりしたことについて、江藤農林水産大臣は「歓迎したいが消費者が大いに評価する水準ではない」と述べた上で、割安な備蓄米がさらに行き渡るよう、改善策を検討していることを明らかにしました。
에토 농림수산상 “비축미가 널리 보급되도록 개선책 검토” 전국 슈퍼마켓에서 판매된 쌀의 평균 가격이 18주 만에 하락한 것에 대해 에토 농림수산대신은 “환영하지만 소비자가 크게 평가할 수준은 아니다”라고 말하며, 저렴한 비축미가 더욱 널리 보급될 수 있도록 개선책을 검토하고 있음을 밝혔다.
農林水産省によりますと、今月4日までの1週間に全国のスーパーで販売されたコメの平均価格は5キロあたり消費税込みで4214円で、前の週から19円下落し、18週ぶりの値下がりとなりました。
농림수산성에 따르면, 이달 4일까지의 1주일 동안 전국 슈퍼마켓에서 판매된 쌀의 평균 가격은 5kg당 소비세 포함 4214엔으로, 전주보다 19엔 하락해 18주 만에 가격이 내렸습니다.
これについて江藤農林水産大臣は13日の閣議のあとの会見で、「1つの変化で歓迎したいと思うが、消費者が大いに評価するような水準ではなく、まだまだこれからだ」と述べました。
이에 대해 에토 농림수산대신은 13일 각의 후 기자회견에서 하나의 변화로 환영하고 싶지만, 소비자가 크게 평가할 만한 수준은 아니며, 아직 갈 길이 멀다고 밝혔습니다.
その上で、「今後の備蓄米の入札について、現状を踏まえ、できることは何があるのか毎日のように農林水産省で検討している。
그런 점을 바탕으로, 앞으로의 비축미 입찰에 대해 현 상황을 감안하여 할 수 있는 일이 무엇인지 매일 농림수산성에서 검토하고 있다
方針が
決まったら
しっかりと
発表したい」と
述べ、
政府が
放出する
割安な
備蓄米がさらに
行き渡るよう、
改善策を
検討していることを
明らかにしました。
방침이 정해지면 확실히 발표하고 싶다고 말하며, 정부가 방출하는 저렴한 비축미가 더 널리 보급될 수 있도록 개선책을 검토하고 있음을 밝혔습니다.
一方、ことしの新米の収穫に向けて、早くも各地のJAが農家に支払う「概算金」を去年より積み増す動きが相次いでいることについて、江藤大臣は、「私が高すぎるとか安すぎるとか言うのは適切ではないが、ことしの新米の市場での値段には当然、影響すると思う」と述べました。
한편, 올해의 햅쌀 수확을 앞두고, 이미 각지의 JA가 농가에 지급하는 개산금을 지난해보다 인상하는 움직임이 잇따르고 있는 것에 대해, 에토 장관은 내가 너무 높다거나 낮다고 말하는 것은 적절하지 않지만, 올해 햅쌀의 시장 가격에는 당연히 영향이 있을 것이라고 생각한다고 말했습니다.