山口県に
伝わる
昔話です。
Ceci est un conte traditionnel transmis dans la préfecture de Yamaguchi.
昔、
秋吉という
所は
岩が多くて
川もなく、
村の
人たちは
岩の
間から
出る
水を
使っていました。
Autrefois, lendroit appelé Akiyoshi était rempli de rochers et il ny avait pas de rivière ; les villageois utilisaient leau qui jaillissait entre les rochers.
村の
人たちは
米をつくることができなくて、
そば団子を
食べていました。
Les habitants du village ne pouvaient pas cultiver de riz et mangeaient des boulettes de sarrasin.
村には、
お金持ちの
人がいました。
Il y avait une personne riche dans le village.
村の
人たちは、
食べる
そば以外は
この人に
渡していました。
Les habitants du village confiaient tout à cette personne, sauf les soba quils mangeaient eux-mêmes.
お金持ちの
家には、
たくさんの
そばが
入った
俵がありました。
Il y avait des sacs remplis de beaucoup de soba dans la maison d’un homme riche.
ある夏の
日、
村には
3日3晩も
雨が
降り
続きました。
Un jour dété, il a plu sans interruption pendant trois jours et trois nuits dans le village.
雨がやんだ
後も
村の
人たちは
お金持ちの
家に
行くことができませんでした。
Après que la pluie ait cessé, les habitants du village nont toujours pas pu se rendre chez la famille riche.
道がぬかるんでいたからです。
Parce que le chemin était boueux.
お金持ちは、
村の
人たちに「
早く
水を
運んで
来なさい」と
言いました。
Les riches ont dit aux villageois : « Apportez vite de l’eau. »
村の
人たちは「
道がぬかるんでいるので
行くことができません」と
言いました。
Les habitants du village ont dit : « Nous ne pouvons pas y aller parce que le chemin est boueux. »
お金持ちは、
家の
人に
そばの
俵を
たくさん道に
並べるように
言いました。
Les riches ont dit à leur famille d’aligner de nombreux sacs de sarrasin le long de la route.
村の
人たちが
そばの
俵の
上を
歩いて
水を
運ぶようにしたのです。
Les villageois ont commencé à transporter de leau en marchant sur les ballots de sarrasin.
次の
日の
朝、
太陽が
出て、
そばの
俵に
光が
当たると、
俵はなくなってしまいました。
Le lendemain matin, lorsque le soleil se leva et que ses rayons touchèrent la balle de paille à côté, celle-ci avait disparu.
俵は
1つ1つがちょうに
変わっていました。
Chaque balle de riz sétait transformée en papillon.
ちょうは
空を
飛んで、
どこかへ
行ってしまいました。
Le papillon sest envolé dans le ciel et est parti quelque part.
村の
人たちは「
食べ
物を
大切にしなかったから、
罰が
当たったのだろう」と
話しました。
Les habitants du village ont dit : « C’est sans doute une punition parce que nous n’avons pas respecté la nourriture. »
しばらくすると、
お金持ちの
家はなくなって、
森になりました。
Au bout d’un certain temps, la maison du riche disparut et laissa place à une forêt.
村の
人たちは
この森を「ちょうじゃがもり」と
呼びました。
Les habitants du village appelaient cette forêt Chôjaga Mori.