ローマ・カトリック
教会のフランシスコ
教皇が21
日、88
歳で
亡くなりました。
Le pape François de lÉglise catholique romaine est décédé le 21 à lâge de 88 ans.
各国では、
その死を
悼む動きが
広がっています。
Dans chaque pays, un mouvement de deuil pour sa mort se répand.
新しい教皇は、枢機卿たちによるコンクラーベと呼ばれる選挙で選ばれます。
Le nouveau pape est choisi lors dune élection appelée conclave, par les cardinaux.
アルゼンチン出身のフランシスコ教皇は、2013年に中南米出身者として初めて教皇に選ばれ、2019年には、日本を訪れ、被爆地の広島や長崎でスピーチを行い、核兵器の廃絶を訴えました。
Le pape François, originaire dArgentine, a été élu en 2013 comme le premier pape venant dAmérique latine. En 2019, il a visité le Japon et a prononcé des discours à Hiroshima et Nagasaki, lieux touchés par les bombardements atomiques, plaidant pour labolition des armes nucléaires.
ことし2月から1か月余りにわたり入院するなど、健康への懸念も広がっていましたが、20日には、キリストの復活を祝うイースターにあわせて姿をみせていました。
En février de cette année, il a été hospitalisé pendant plus dun mois, suscitant des inquiétudes pour sa santé, mais le 20, il est apparu pour célébrer Pâques, la résurrection du Christ.
ローマ教皇庁は、教皇が21日午前7時半すぎに亡くなったと発表し、その後、死因について、脳卒中と心不全だったと明らかにしました。
Le Saint-Siège a annoncé que le pape est décédé peu après 7h30 du matin le 21, et a ensuite précisé que la cause du décès était un accident vasculaire cérébral et une insuffisance cardiaque.
88
歳でした。
バチカンにあるサンピエトロ広場では、21日夜、信者など大勢の人々が集まり、追悼の祈りをささげました。
La place Saint-Pierre au Vatican a vu une grande foule de fidèles et dautres personnes se rassembler dans la soirée du 21 pour prier en hommage.
また、フランス・パリにあるノートルダム大聖堂や、イギリス・ロンドンのウェストミンスター大聖堂などでも祈りがささげられ、世界各地でその死を悼む動きが広がっています。
De plus, des prières sont également offertes à la cathédrale Notre-Dame de Paris en France et à la cathédrale de Westminster à Londres, en Angleterre, alors que le monde entier pleure sa mort.
ローマ教皇庁によりますと、教皇の遺体は23日にもサンピエトロ大聖堂に移され、最後の別れのために信者などが訪れることができるようになる見通しで、こうした動きは、教皇に次ぐ地位にある枢機卿たちが22日に開く会議を経た上で正式に決まるということです。
Selon le Saint-Siège, le corps du pape devrait être transféré à la basilique Saint-Pierre dès le 23, permettant ainsi aux fidèles et autres personnes de lui rendre un dernier hommage. Cette décision sera officiellement prise après la réunion des cardinaux, qui occupent le rang suivant celui du pape, prévue pour le 22.
また、新しい教皇は、枢機卿たちによるコンクラーベと呼ばれる選挙で選ばれます。
De plus, le nouveau pape est choisi lors dune élection appelée conclave, par les cardinaux.
ロイター通信によりますと、コンクラーベは、通常、教皇が亡くなってから15日から20日後に行われるということで今後、新しい教皇に誰が選ばれるのかについても関心が高まりそうです。
Selon Reuters, le conclave se tient généralement entre 15 et 20 jours après le décès du pape, et lintérêt devrait croître quant à savoir qui sera choisi comme nouveau pape.
各国から悼む声
教皇が亡くなったことを受け、ローマ・カトリック教会の枢機卿の1人、菊地功さんがメッセージを発表しました。
Le message de condoléances de chaque pays suite au décès du pape a été publié par M. Isao Kikuchi, lun des cardinaux de lÉglise catholique romaine.
菊地さんは、フランシスコ教皇が明確なリーダーシップを持っていて、愛といつくしみに満ちた力強い存在を失ったと追悼しました。
François a exprimé ses condoléances pour la perte de M. Kikuchi, un leader clairvoyant et une présence forte remplie damour et de compassion.
そのうえで「長崎、広島、東京において多くの方々と出会う中で、世界に向けて核兵器廃絶による平和の確立と、すべてのいのちを守ることの重要性を力強く発信されました」と強調しました。
De plus, il a souligné : « À Nagasaki, Hiroshima et Tokyo, en rencontrant de nombreuses personnes, il a vigoureusement exprimé au monde limportance de létablissement de la paix par labolition des armes nucléaires et de la protection de toutes les vies. »
また、菊地さんがローマを訪問した際、教皇と直接会話を交わしたことを振り返り「権威に基づいて命じるのではなく、耳を傾けともに歩もうとする教皇フランシスコの姿勢に私たちは多くを学びました」と述べ、謝意を示しました。
De plus, lors de la visite de M. Kikuchi à Rome, il a rappelé avoir eu une conversation directe avec le Pape et a exprimé sa gratitude en déclarant : « Nous avons beaucoup appris de lattitude du Pape François, qui ne commande pas par autorité, mais qui écoute et cherche à marcher ensemble. »
アメリカのトランプ大統領は21日、SNSに「安らかにお眠りください。
Le président américain Trump a écrit sur les réseaux sociaux le 21 : Repose en paix.
神のご
加護が、フランシスコ
教皇と
彼を
愛したすべての
人々にありますように」と
追悼の
メッセージを
投稿しました。
Que la bénédiction de Dieu soit sur le Pape François et sur tous ceux qui lont aimé, a-t-il posté dans un message de condoléances.
また「メラニアと私はフランシスコ教皇の葬儀に参列する。
Melania et moi assisterons aux funérailles du Pape François.
現地に
行けることを
楽しみにしている」と
投稿し、
亡くなったフランシスコ
教皇の
葬儀にメラニア
夫人とともに
参列する
意向を
明らかにしました。
Je suis impatient de me rendre sur place, a-t-il posté, exprimant son intention dassister aux funérailles du défunt Pape François avec Madame Melania.
キリスト教徒が人口の多数を占める南米のブラジルのルーラ大統領は21日、声明を発表し「人類は他者への尊重と慈しみの声を失った。
Le président brésilien Lula, dont le pays est majoritairement chrétien, a déclaré le 21 que lhumanité a perdu la voix du respect et de la compassion envers les autres.
教皇は、
憎しみのあったところに
愛を、
不和のあったところに
団結を、そして
皆平等で
あるという
理解を、
私たちの
故郷である
地球という
同じ家で
共に生きるために、
休むことなく
追求した」とフランシスコ
教皇の
死を
悼みました。
Le pape a poursuivi sans relâche lamour là où il y avait de la haine, lunité là où il y avait de la discorde, et la compréhension que nous sommes tous égaux, afin de vivre ensemble dans la même maison quest notre planète Terre, a-t-on déclaré en hommage à la mort du pape François.
そのうえで「教皇はその簡素さ、勇気、共感を通じて、気候変動の問題をバチカンに持ち込んだ。
De plus, le Pape a apporté la question du changement climatique au Vatican à travers sa simplicité, son courage et son empathie.
彼は、
人類に
これほど
多くの
不公正をもたらした
経済モデルを
激しく
批判した」
などと
気候変動や
貧困問題に
取り組んできた
教皇の
姿勢をたたえました。
Il a loué la position du pape qui sest engagé dans la lutte contre le changement climatique et la pauvreté, en déclarant : Il a vivement critiqué le modèle économique qui a apporté tant dinjustices à lhumanité.
専門家「次の教皇が誰になるかで世界の雰囲気変わる」
国際政治が専門で、ローマ教皇に詳しい日本大学の松本佐保教授は、教皇が亡くなったことについて「20日はイースターサンデーで世界に14億人いるカトリック信者にとってクリスマスよりも重要な日だった。
Lexpert : Latmosphère mondiale changera selon qui sera le prochain pape. Professeur Saho Matsumoto de lUniversité Nihon, spécialiste de la politique internationale et expert du pape, a déclaré à propos du décès du pape : Le 20 est le dimanche de Pâques, un jour plus important que Noël pour les 1,4 milliard de catholiques dans le monde.
その翌日に
非常に
悲しいニュースが
飛び込んできて、
世界中の
人が
悲しんでいる。
Le lendemain, une nouvelle extrêmement triste est arrivée, et des gens du monde entier sont en deuil.
今思えば、20
日は、
最期の
生きる力を
振り絞って
信者に対して奉仕をしたのだろう」と
述べました。
En y repensant, le 20, il a probablement rassemblé ses dernières forces pour servir les fidèles.
そのうえで、気さくで親しみやすい人柄で知られたフランシスコ教皇について「一般の信者に寄り添うという態度を非常に強く取ってきた。
De plus, le Pape François, connu pour sa personnalité amicale et accessible, a adopté une attitude très forte daccompagnement des fidèles ordinaires.
単にバチカンに
引きこもっているのではなく、
日曜日はきのうのようにサンピエトロ
寺院に
出てきたり、
赤ちゃんをだっこしたりして、
寄り添う姿が
本当にシンボルで、
非常に
人気の
ある教皇だった。
Il ne se contentait pas de rester cloîtré au Vatican, mais sortait le dimanche, comme hier, à la basilique Saint-Pierre, portait des bébés dans ses bras, et sa proximité était vraiment symbolique, cétait un pape très populaire.
ショックをうけている
人は
多いと
思う」と
話していました。
Je pense que beaucoup de gens sont sous le choc, a-t-il déclaré.
またフランシスコ教皇は、ユダヤ教やイスラム教など他の宗教との対話を重視してきたとしたうえで「実際に中東のUAE=アラブ首長国連邦やイラクも訪問した。
Le pape François a également souligné limportance du dialogue avec dautres religions, telles que le judaïsme et lislam, ajoutant quil sest rendu au Moyen-Orient, notamment aux Émirats arabes unis et en Irak.
口だけで
平和がいいですよ、
人を
愛しなさいと
言うだけではなく、
行動によって、
紛争や
対立を
少しでも
緩和しようとしてきた」と
述べました。
« Il ne suffit pas de dire que la paix est bonne et quil faut aimer les gens, mais il faut aussi essayer datténuer les conflits et les oppositions par des actions », a-t-il déclaré.
そして世界で対立や、移民の排斥などが増える中、仲介役を務めようとしたと指摘し、「他者に対する排除ということに対して少しでも寛容になるべきだというメッセージを送ることが、自身の使命だと考えていたのではないか」と述べました。
Et alors que les conflits dans le monde et le rejet des immigrants augmentent, il a été souligné quil a tenté de jouer le rôle de médiateur, en déclarant : « Envoyer un message selon lequel nous devrions être un peu plus tolérants envers lexclusion des autres était peut-être sa mission. »
さらに次の教皇が決まるまで、教皇がいない状態になることについて「14億人の信者にとっては望ましいことではないので、なるべく早く新しい精神的な指導者である教皇を選ぶことが求められる」と指摘しました。
« Il a souligné quil nest pas souhaitable pour les 1,4 milliard de fidèles de rester sans pape jusquà ce quun nouveau soit élu, et quil est donc nécessaire de choisir un nouveau guide spirituel le plus rapidement possible. »
また、松本教授は「フランシスコ教皇は環境問題についても非常に多くの発言をしてきた。
De plus, le professeur Matsumoto a déclaré que le pape François a fait de très nombreuses déclarations sur les questions environnementales.
次の
教皇がそうした
問題を
重視しなくなれば、
国連などの
国際水準にも
影響を
及ぼすということは
言えると
思う。
Si le prochain pape cesse de prêter attention à ces problèmes, je pense que cela pourrait également influencer les normes internationales telles que celles des Nations Unies.
誰に
なるかで
かなり世界の
雰囲気は
変わってくると
思う」と
述べ、
新たに
選ばれる
教皇が
世界に
与える影響は
小さくないと
指摘しました。
« Je pense que latmosphère du monde changera considérablement en fonction de qui sera choisi », a-t-il déclaré, soulignant que linfluence du nouveau pape sur le monde ne sera pas négligeable.
教皇選挙 “コンクラーベ” 3分の2以上獲得まで投票
新しい教皇は、教皇に次ぐ地位にある枢機卿たちによって「コンクラーベ」と呼ばれる選挙で選ばれます。
Le conclave papal : Un vote jusquà obtenir plus des deux tiers. Le nouveau pape est élu lors dune élection appelée conclave par les cardinaux occupant le rang le plus élevé après le pape.
コンクラーベとは、ラテン語で「鍵がかかった」という意味で、13世紀に教皇の選出が紛糾して3年にわたって空位が続いた際に、怒った市民が枢機卿たちを閉じ込め、新しい教皇を選出させたことがその由来とされています。
Le conclave, qui signifie enfermé à clé en latin, trouve son origine au 13ème siècle, lorsque lélection du pape sest enlisée pendant trois ans, laissant le siège vacant. Les citoyens en colère ont alors enfermé les cardinaux pour les contraindre à élire un nouveau pape.
コンクラーベは、教皇の死去や辞任の後、原則として15日から20日の間に始まることになっていますが、枢機卿が集合していれば開始を早めることも可能です。
Le conclave doit commencer en principe entre 15 et 20 jours après le décès ou la démission du pape, mais il est possible de lavancer si les cardinaux sont déjà réunis.
世界各地の80
歳未満の
枢機卿が
参加し、ミケランジェロのフレスコ
画「
最後の審判」で
知られるシスティーナ
礼拝堂で
行われます。
Les cardinaux de moins de 80 ans du monde entier participent, et cela se déroule dans la Chapelle Sixtine, connue pour la fresque Le Jugement dernier de Michel-Ange.
投票総数の少なくとも3分の2を獲得した枢機卿が就任を受諾すれば新しい教皇に選ばれますが、要件を満たす枢機卿が出なければ、翌日からは午前と午後に合わせて4回、投票が繰り返されます。
Si un cardinal obtient au moins les deux tiers des voix totales et accepte le poste, il est élu nouveau pape. Si aucun cardinal ne remplit les conditions requises, quatre tours de scrutin sont répétés chaque jour, matin et après-midi, à partir du lendemain.
初日を含めて3日間、新しい教皇が選ばれない場合は、最長で1日の祈りなどの期間を設けてから再び投票を始めます。
Si un nouveau pape nest pas élu dans les trois jours, y compris le premier jour, une période de prière dune durée maximale dune journée est prévue avant de reprendre le vote.
期間中は外部に連絡できず 投票結果は煙の色で
コンクラーベの期間中、枢機卿たちは専用の宿泊施設に寝泊まりしますが、選挙の間は厳しく秘密が保たれ、緊急時を除いて外部との連絡を禁じられるほか、新聞を読んだりテレビを見たりすることもできなくなります。
Pendant la période du conclave, les cardinaux résident dans des logements réservés, mais pendant lélection, le secret est strictement gardé, et sauf en cas durgence, tout contact avec lextérieur est interdit. Ils ne peuvent ni lire les journaux ni regarder la télévision. Les résultats du vote sont indiqués par la couleur de la fumée.
投票の結果、新しい教皇が決まらない場合は煙突から黒い煙があがることになっていて、新しい教皇が決まると礼拝堂の煙突から白い煙があがり鐘が鳴らされることになっています。
Selon le résultat du vote, si un nouveau pape nest pas élu, de la fumée noire séchappe de la cheminée, et si un nouveau pape est élu, de la fumée blanche séchappe de la cheminée de la chapelle et les cloches sonnent.
教皇が新しく選ばれると、大勢の信者たちが見守る中、バチカンのサンピエトロ大聖堂のバルコニーに姿を見せ、世界に向けてメッセージを送ることになっています。
Lorsque le nouveau pape est élu, il apparaît sur le balcon de la basilique Saint-Pierre au Vatican devant une foule de fidèles et adresse un message au monde.
20世紀以降のコンクラーベ 最速は2日で決定 14回投票も
コンクラーベは、20世紀以降、10回行われています。
Depuis le 20ème siècle, le conclave le plus rapide a été décidé en 2 jours avec 14 tours de scrutin. Le conclave a eu lieu 10 fois depuis le 20ème siècle.
コンクラーベは、3分の2以上の票を得る枢機卿が出るまで繰り返し投票を行うことになっていて、過去10回で最も早いケースは2日目に教皇が決まっています。
Le conclave procède à des votes répétés jusquà ce quun cardinal obtienne plus des deux tiers des voix, et dans les dix derniers cas, le plus rapide a vu lélection du pape au deuxième jour.
1939年のピオ12世はこれまでで最も早い2日目に3回目の投票で選ばれたほか、1978年のヨハネ・パウロ1世と、前々回・2005年のベネディクト16世は、いずれも2日目に4回目の投票で選ばれました。
En 1939, Pie XII a été élu au troisième tour de scrutin le deuxième jour, ce qui en fait lélection la plus rapide jusquà présent. De même, Jean-Paul Ier en 1978 et Benoît XVI lors de lavant-dernier conclave en 2005 ont été élus au quatrième tour de scrutin le deuxième jour.
また前回・2013年は、2日目に5回目の投票でフランシスコ教皇が選ばれました。
En 2013 également, le pape François a été élu lors du cinquième tour de scrutin le deuxième jour.
コンクラーベは
これまで
教皇の
死去に
伴って
行われるのが
ほとんどでしたが、
前回は
先代のベネディクト16
世が
高齢による
体力の
低下を
理由に
生前に
辞任して
行われた
異例の
ケースでした。
Le conclave a presque toujours été convoqué suite à la mort dun pape, mais la dernière fois, cétait un cas exceptionnel où le prédécesseur, Benoît XVI, a démissionné de son vivant en raison dune diminution de ses forces due à son âge avancé.
一方、20世紀以降最も時間がかかったのは1922年にピオ11世が選ばれたコンクラーベで、5日目に14回目の投票で決まりました。
Dautre part, depuis le 20ème siècle, le conclave qui a pris le plus de temps a été celui de 1922, où Pie XI a été élu au 14ème tour de scrutin le cinquième jour.