日銀が1
日発表した
短観=
企業短期経済観測調査で、
大企業の
製造業の
景気判断を
示す指数は
プラス13
ポイントとなり、2
期ぶりに
改善しました。
Selon le sondage Tankan sur la conjoncture économique à court terme des entreprises, publié le 1er par la Banque du Japon, lindice mesurant le sentiment économique des grandes entreprises manufacturières sest établi à +13 points, marquant une amélioration pour la première fois en deux périodes.
ただ、
アメリカの
トランプ政権の
関税政策の
影響を
受ける自動車をはじめ、
輸出に
関連する
業種では
景気判断の
悪化が
目立つ形となっています。
Cependant, dans des secteurs liés à l’exportation, tels que l’industrie automobile qui subit l’impact de la politique tarifaire de l’administration Trump aux États-Unis, la détérioration de l’évaluation économique est particulièrement notable.
日銀の短観は国内およそ9000社の企業を対象に3か月ごとに行われ、景気の現状について「良い」と答えた企業の割合から「悪い」と答えた企業の割合を差し引いた指数で景気を判断します。
Lenquête Tankan de la Banque du Japon est menée tous les trois mois auprès denviron 9 000 entreprises nationales, et létat de léconomie est évalué à laide dun indice obtenu en soustrayant le pourcentage dentreprises ayant répondu « mauvais » à la situation économique de celui des entreprises ayant répondu « bon ».
このうち、注目される大企業・製造業の景気判断の指数はプラス13ポイントで、前回の調査を1ポイント上回り、2期ぶりに改善しました。
Parmi ceux-ci, lindice de confiance économique des grandes entreprises manufacturières, qui attire lattention, sest établi à +13 points, dépassant de 1 point lenquête précédente et saméliorant pour la première fois en deux périodes.
▽鉄鋼で15ポイント
▽紙・パルプで11ポイント、それぞれ前回を上回りました。
▽Lacier a augmenté de 15 points et ▽le papier et la pâte de 11 points, dépassant chacun le résultat précédent.
ただ、アメリカのトランプ政権による関税措置の影響を受けている
▽自動車で前回を5ポイント下回ったほか、
▽はん用機械も4ポイント下回り、
輸出に関連する業種で景気判断の悪化が目立つ形となっています。
Cependant, sous leffet des mesures tarifaires de ladministration Trump aux États-Unis, le secteur automobile a enregistré une baisse de 5 points par rapport à la dernière fois, tandis que les machines industrielles générales ont également diminué de 4 points, ce qui met en évidence une détérioration notable du climat des affaires dans les secteurs liés à lexportation.
また、大企業・非製造業の景気判断の指数はプラス34ポイントで前回を1ポイント下回りました。
De plus, l’indice de confiance économique des grandes entreprises non manufacturières s’est établi à +34 points, soit une baisse d’un point par rapport à la fois précédente.
ただ、価格転嫁の動きやインバウンド需要などを背景に34年前の1991年以来の高い水準が続いています。
Cependant, en raison de la répercussion des hausses de prix et de la demande touristique étrangère, le niveau élevé se maintient depuis 1991, il y a 34 ans.
一方、3か月後の先行きの見方を示す指数では、大企業・製造業はプラス12ポイントと現状より1ポイント、大企業・非製造業はプラス27ポイントと現状より7ポイント、それぞれ下がっていて、企業が先行きを慎重に見ている様子がうかがえます。
Dautre part, en ce qui concerne lindice indiquant les perspectives pour les trois prochains mois, celui des grandes entreprises manufacturières est de +12 points, soit une baisse dun point par rapport à la situation actuelle, et celui des grandes entreprises non manufacturières est de +27 points, soit une baisse de 7 points par rapport à la situation actuelle. Cela suggère que les entreprises restent prudentes quant à lavenir.