韓国政府は、「
非常戒厳」を
宣言したユン・ソンニョル(
尹錫悦)
前大統領が
罷免されたことを
受けて、
大統領選挙の
投票日を6
月3
日とすることを8
日の
閣議で
正式に
決定しました
한국 정부는 비상계엄을 선포한 윤석열 전 대통령이 파면된 것을 받아들여, 대통령 선거 투표일을 6월 3일로 하기로 8일 국무회의에서 공식 결정했습니다.
今後、
与野党による
候補者選びが
本格化することになります
여야에 의한 후보자 선출이 본격화될 것입니다.
韓国では「非常戒厳」を宣言したユン・ソンニョル前大統領が、憲法裁判所の決定により罷免されたことを受けて、2027年3月の予定となっていた大統領選挙が前倒しされることになりました
2023년 10월까지의 데이터를 바탕으로 훈련되었습니다.
これを受けて韓国政府は、8日午前に開いた閣議で大統領選挙の投票日を6月3日とすることを正式に決定しました
이에 따라 한국 정부는 8일 오전에 열린 국무회의에서 대통령 선거 투표일을 6월 3일로 정식 결정했습니다.
今後、与野党による候補者選びが本格化することになり、最大野党「共に民主党」からの立候補が有力視されているイ・ジェミョン(李在明)代表について、韓国の通信社、連合ニュースは、党代表の職を辞任したあと正式に立候補を表明する見通しだと伝えています
앞으로 여야에 의한 후보자 선출이 본격화되면서, 최대 야당 더불어민주당에서의 출마가 유력시되고 있는 이재명 대표에 대해, 한국의 통신사 연합뉴스는 당 대표직을 사임한 후 정식으로 출마를 표명할 전망이라고 전하고 있습니다.
一方、与党「国民の力」は7日、党の候補者選びに向けた選挙管理委員会を発足させるなど、大統領選挙に向けた動きを活発化させています
여당 국민의힘은 7일, 당의 후보자 선출을 위한 선거관리위원회를 발족시키는 등, 대통령 선거를 향한 움직임을 활발히 하고 있습니다.