川崎市の
住宅に
女性の
遺体が
遺棄された
事件で、
警察は3
日夜に、
この家に
住む27
歳の
元交際相手を
死体遺棄の
疑いで
逮捕しました。
Trong vụ án thi thể một phụ nữ bị bỏ lại tại một ngôi nhà ở thành phố Kawasaki, cảnh sát đã bắt giữ một người đàn ông 27 tuổi, là bạn trai cũ từng sống tại ngôi nhà này, vào đêm ngày 3 với nghi ngờ vứt bỏ thi thể.
女性は元交際相手からのストーカー被害を訴えていたということで、警察は行方がわからなくなった去年12月ごろに事件に巻き込まれたとみて詳しいいきさつを調べることにしています。
Người phụ nữ này đã từng tố cáo bị bạn trai cũ theo dõi, vì vậy cảnh sát đang điều tra chi tiết vụ việc với giả định rằng cô đã gặp nạn vào khoảng tháng 12 năm ngoái, khi không còn tung tích.
逮捕されたのは、川崎市川崎区の白井秀征容疑者(27)です。
Người bị bắt là nghi phạm Shirai Hideyuki 27 tuổi, cư trú tại quận Kawasaki, thành phố Kawasaki.
警察の調べによりますと、去年12月20日ごろから先月30日までの間、以前交際していたアルバイト従業員の岡崎彩咲陽さん(20)の遺体を自宅に放置したとして死体遺棄の疑いが持たれています。
Theo điều tra của cảnh sát, nghi ngờ có hành vi bỏ mặc thi thể của chị Okazaki Asahi 20 tuổi, một nhân viên làm thêm từng có quan hệ tình cảm trước đây, tại nhà riêng từ khoảng ngày 20 tháng 12 năm ngoái đến ngày 30 tháng trước.
白井容疑者は3日午後1時ごろ、アメリカから羽田空港に到着した航空機で帰国しました。
Nghi phạm Shirai đã trở về nước trên chuyến bay từ Mỹ đến sân bay Haneda vào khoảng 1 giờ chiều ngày 3.
黒いキャップをかぶり、メガネをかけた容疑者がコンコースを歩いてきた際、5人ほどの警察官が一斉に取り囲み任意同行を求めました。
Khi nghi phạm đội mũ đen và đeo kính đi bộ trên hành lang, khoảng năm cảnh sát đã đồng loạt bao vây và yêu cầu hợp tác điều tra.
映像からは警察官の問いかけに静かに受け答えをしているように見えます。
Từ đoạn video, có vẻ như người đó đang trả lời các câu hỏi của cảnh sát một cách bình tĩnh.
その場で、
警察官と10
分ほど
話し込んだあと
歩き
始めました。
Sau khi nói chuyện với cảnh sát khoảng 10 phút tại chỗ, tôi bắt đầu đi bộ.
その途中、立ち止まってマスクをつけたりパーカーのフードをキャップの上からかぶったりしたあと、居並ぶ報道各社をじっと見据えるようにしながら歩いていきました。
Trên đường đi, anh ấy dừng lại để đeo khẩu trang hoặc đội mũ trùm áo khoác lên trên mũ lưỡi trai, sau đó tiếp tục bước đi trong khi dường như chăm chú nhìn vào các hãng truyền thông đang đứng xếp hàng.
警察は容疑者に任意同行を求めて事情を聴き、3日夜に逮捕しました。
Cảnh sát đã yêu cầu nghi phạm hợp tác tự nguyện để lấy lời khai và đã bắt giữ vào đêm ngày 3.
調べに対し「間違いありません」と供述し容疑を認めているということです。
Theo điều tra, đối tượng đã khai nhận không có nhầm lẫn và thừa nhận cáo buộc.
岡崎さんは、以前から白井容疑者によるストーカー被害を周囲の人に訴えていたということですが、去年12月に行方が分からなくなり、スマートフォンの位置情報もたどれなくなったことから、警察はそのころに事件に巻き込まれたとみて、当時の詳しいいきさつや死亡した経緯について調べることにしています。
Ông Okazaki đã từng than phiền với những người xung quanh về việc bị nghi phạm Shirai theo dõi, nhưng kể từ tháng 12 năm ngoái thì mất liên lạc và cũng không thể xác định được vị trí điện thoại thông minh của ông. Do đó, cảnh sát cho rằng ông đã gặp nạn vào khoảng thời gian đó và đang tiến hành điều tra chi tiết về hoàn cảnh lúc đó cũng như nguyên nhân tử vong.
【解説】警察・家族側の説明は
3分22秒 データ放送ではご覧になれません
Q。Giải thích: Phần giải thích từ phía cảnh sát và gia đình kéo dài 3 phút 22 giây. Không thể xem trên phát sóng dữ liệu.
事件を担当している井上デスクに聞きます。Tôi sẽ hỏi bàn làm việc của Inoue, người phụ trách vụ án.
なぜこうした事件が防げないのかと思ってしまいます。
Tôi tự hỏi tại sao những vụ việc như thế này lại không thể ngăn chặn được.
被害者の父親や関係者が警察署に詰めかけていました。Cha của nạn nhân và những người liên quan đã đổ xô đến đồn cảnh sát.
A。
被害者の
訴えに対する警察の
対応をめぐって、
双方の
受け止めや
考えが
食い違っているんです。
Về cách xử lý của cảnh sát đối với lời tố cáo của nạn nhân, nhận thức và quan điểm của hai bên đang có sự khác biệt.
まずは警察側の説明です。
Trước tiên là phần giải thích từ phía cảnh sát.
警察が初めて被害者に対応したのは、去年6月。
Cảnh sát đã tiếp xúc với nạn nhân lần đầu tiên vào tháng 6 năm ngoái.
「
彼氏とケンカになった」という
趣旨の
通報を
受けて、
被害者を
祖母の
家に
避難させる
措置をとったとしています。
Theo báo cáo, sau khi nhận được thông tin về việc cãi nhau với bạn trai, các biện pháp đã được thực hiện để đưa nạn nhân lánh nạn tại nhà của bà ngoại.
9月には「刃物を向けられた」という申告があり、被害届を受理しました。
Vào tháng 9, chúng tôi đã tiếp nhận đơn trình báo về việc bị chĩa dao vào người và đã nhận đơn tố giác thiệt hại.
しかしその後、被害者みずからが「事実と違う説明をした」と被害届を取り下げたとしています。
Tuy nhiên, sau đó, chính nạn nhân đã rút đơn tố cáo với lý do đã đưa ra lời giải thích không đúng với sự thật.
12月には「元交際相手が自宅近くをうろついている」など、電話での連絡が複数回相次ぎました。
Vào tháng 12, đã có nhiều lần liên lạc qua điện thoại với nội dung như người yêu cũ đang lảng vảng gần nhà.
Q。このとき、警察はどのように対応をしたのでしょうか。Trong trường hợp này, cảnh sát đã xử lý như thế nào?
A。
容疑者と
連絡を
取らないこと
などアドバイスしたとしているが、12
月20
日に
被害者の
行方が
分からなくなります。
Người ta cho biết đã khuyên không liên lạc với nghi phạm, nhưng vào ngày 20 tháng 12, tung tích của nạn nhân đã không còn được biết đến.
その2日後、被害者の祖母から自宅のガラスが割られたという通報があり、警察官が現場に赴きます。
Hai ngày sau đó, cảnh sát nhận được tin báo từ bà của nạn nhân rằng kính cửa sổ nhà đã bị vỡ và các sĩ quan cảnh sát đã đến hiện trường.
このあと容疑者宅に行き、家の確認や事情聴取を行ったとしています。
Sau đó, họ đã đến nhà nghi phạm để xác nhận tình hình và tiến hành thẩm vấn.
また、警察は行方不明届けが出された翌日にも容疑者宅の確認などを行ったほか、捜索を行ったとしています。
Ngoài ra, cảnh sát cho biết họ đã tiến hành xác minh tại nhà nghi phạm cũng như tiến hành tìm kiếm vào ngày hôm sau khi nhận được thông báo mất tích.
Q。遺体が発見される前にも容疑者の家を確認していたが、遺体は見つけられなかった。Trước khi thi thể được phát hiện, cảnh sát đã kiểm tra nhà của nghi phạm nhưng không tìm thấy thi thể.
家族側はこうした状況をどう受け止めているのでしょうか。Gia đình đang đón nhận tình hình này như thế nào?
A。
「
警察はうそをついている」と
真っ向から
否定しています。
Cô ấy hoàn toàn phủ nhận và nói rằng Cảnh sát đang nói dối.
中でも具体的に強く反発しているのが、12月22日に祖母の自宅のガラスが割られた際の対応です。
Đặc biệt, điều mà tôi phản đối mạnh mẽ nhất là cách xử lý khi kính cửa sổ nhà bà tôi bị vỡ vào ngày 22 tháng 12.
Q。警察は現場に行ったあと、容疑者宅の確認や事情聴取をしたとしていました。Sau khi đến hiện trường, cảnh sát đã xác nhận nhà của nghi phạm và tiến hành lấy lời khai.
A。
家族によりますと、
この日は
窓ガラスの
鍵の
部分が
割られ、
窓が
開けられていたということですが、
警察官が
来るまでの
間に
窓を
閉めたということ。
Theo gia đình cho biết, vào ngày hôm đó, phần khóa của cửa kính đã bị đập vỡ và cửa sổ đã bị mở ra, tuy nhiên, họ đã đóng cửa sổ lại trước khi cảnh sát đến.
現場に来た警察官は「窓が閉まっているんだから、事件性はない」と言って、捜査をしなかったと述べています。
Cảnh sát đến hiện trường nói rằng Cửa sổ đã đóng nên không có dấu hiệu phạm tội và đã không tiến hành điều tra.
また被害者の父親は、容疑者から「殺すぞ」という内容のメールがきたときも、警察が捜査しなかったと強調しています。
Cha của nạn nhân cũng nhấn mạnh rằng ngay cả khi nhận được email với nội dung tao sẽ giết mày từ nghi phạm, cảnh sát vẫn không tiến hành điều tra.
警察に不信感を募らせた家族は先月になって、元警察官を頼り、ともに警察署を訪れて抗議するなどしている。
Gia đình ngày càng mất lòng tin vào cảnh sát, nên vào tháng trước đã nhờ cậy một cựu cảnh sát và cùng nhau đến đồn cảnh sát để phản đối.
警察が、被害者側の訴えを完全に放置していたわけではなく、一定程度は対応してきたとは言えますが、被害者が亡くなったという結果の重大性から考えると、遺族が当時の対応に納得できず、不信感を募らせるのも無理はないと思います。
Cũng có thể nói rằng cảnh sát không hoàn toàn phớt lờ lời tố cáo từ phía nạn nhân mà đã có một mức độ nhất định trong việc xử lý, tuy nhiên, xét đến mức độ nghiêm trọng của việc nạn nhân đã qua đời, tôi nghĩ cũng là điều dễ hiểu khi gia đình nạn nhân không thể chấp nhận cách xử lý lúc đó và ngày càng mất niềm tin.
双方の食い違いが拡大し、事態が切迫していっていることを十分にすくい取れていなかった可能性はあるといえます。
Có thể nói rằng có khả năng chúng tôi đã không nắm bắt đầy đủ việc sự bất đồng giữa hai bên ngày càng lớn và tình hình đang trở nên căng thẳng.
神奈川県警 “必要な措置を講じてきた”
今回の事件では、岡崎さんの家族などが死体遺棄の疑いで逮捕された白井容疑者からのストーカー被害を相談したものの警察が求めた対応をしなかったと訴えています。
Gia đình ông Okazaki và những người khác cho biết họ đã tham khảo ý kiến với cảnh sát về việc bị nghi phạm Shirai, người đã bị bắt vì nghi ngờ phi tang thi thể, theo dõi và quấy rối, nhưng cảnh sát lại không thực hiện các biện pháp mà họ đã yêu cầu. Tuy nhiên, cảnh sát tỉnh Kanagawa cho biết: Chúng tôi đã thực hiện các biện pháp cần thiết.
これについて、神奈川県警察本部でストーカーやDVなどを担当する人身安全対策課は3日夜、対応の状況を報道陣に説明しました。
Về vấn đề này, vào tối ngày 3, Phòng Đối sách An toàn Nhân thân phụ trách các vụ như theo dõi hoặc bạo lực gia đình của Sở Cảnh sát tỉnh Kanagawa đã giải thích tình hình ứng phó cho giới truyền thông.
それによりますと、警察が被害者への対応を始めたのは去年6月で当時交際していた容疑者とのトラブルについて本人から「彼氏とケンカになった」という趣旨の通報を受けてからだということです。
Theo đó, cảnh sát bắt đầu xử lý vụ việc của nạn nhân vào tháng 6 năm ngoái, sau khi nhận được thông báo từ chính nạn nhân về rắc rối với nghi phạm mà cô đang hẹn hò vào thời điểm đó, với nội dung rằng đã xảy ra cãi vã với bạn trai.
警察官が対応し祖母の家に避難させる措置をとったとしています。
Cảnh sát đã có biện pháp ứng phó và đưa người đó lánh nạn tại nhà của bà ngoại.
また去年9月には父親から「娘が元交際相手から暴力を受けた」という趣旨の通報があったということで、警察官が被害者に話を聞いたところ「刃物を向けられた」と説明したことから被害届を受理したとしています。
Vào tháng 9 năm ngoái, cha của nạn nhân đã báo cảnh sát rằng con gái bị bạn trai cũ bạo hành. Khi cảnh sát hỏi chuyện nạn nhân, cô ấy cho biết đã bị đe dọa bằng dao, nên cảnh sát đã chấp nhận đơn trình báo sự việc.
翌月、この被害届は元交際相手と復縁していた被害者自身が「事実と異なる説明をした」として取り下げたとしています。
Tháng sau đó, nạn nhân - người đã quay lại với bạn trai cũ - đã rút đơn trình báo này với lý do đã trình bày không đúng sự thật.
その後、警察は2人の関係が継続していたとみられていたことからそれぞれの家族とも話をするなど被害者の意向も確認しながら必要な措置を講じてきたなどとしています。
Sau đó, cảnh sát cho biết họ đã thực hiện các biện pháp cần thiết, chẳng hạn như nói chuyện với từng gia đình và xác nhận ý kiến của nạn nhân, vì cho rằng mối quan hệ giữa hai người vẫn tiếp tục.
被害者の行方が分からなくなったのは去年12月20日で、この月の上旬から中旬にかけては本人から「元交際相手が自宅近くをうろついている」などという電話が川崎臨港警察署に9回、寄せられたということです。
Nạn nhân mất tích kể từ ngày 20 tháng 12 năm ngoái, và từ đầu đến giữa tháng này, đã có 9 cuộc gọi từ chính nạn nhân đến Đồn cảnh sát Rinkō Kawasaki, báo rằng “người yêu cũ đang lảng vảng gần nhà mình”.
これに対し警察は「元交際相手と連絡を取らないこと」などのアドバイスをしたとしています。
Cảnh sát cho biết đã đưa ra lời khuyên như không liên lạc với người yêu cũ.
一方、行方不明になったあとについては元交際相手にあわせて7回、任意で事情聴取を行ったほか、自宅を確認するなどしていたとしています。
Mặt khác, sau khi mất tích, cảnh sát cho biết đã tiến hành thẩm vấn tự nguyện tổng cộng 7 lần với người yêu cũ, cũng như kiểm tra nhà riêng của người này.
この際、
元交際相手は
被害者の
行方について「
知らない」
などと
説明していたとしています。
Vào lúc này, bạn trai cũ được cho là đã giải thích rằng anh ta không biết về tung tích của nạn nhân.
そのうえで警察としては、ストーカー被害の相談を受けていた認識はないとしていて、理由については、十分に話を聞けなかったり、警察署に来るよう求めても応じてもらえなかったりして事実を丁寧に把握できなかったためとしています。
Trên cơ sở đó, phía cảnh sát cho biết họ không nhận thức được rằng đã tiếp nhận tư vấn về thiệt hại do bị theo dõi stalker, và lý do là vì họ không thể lắng nghe đầy đủ câu chuyện, hoặc khi yêu cầu nạn nhân đến đồn cảnh sát thì nạn nhân không hợp tác, nên không thể nắm bắt chính xác sự việc một cách cẩn thận.
警察は当時の対応状況について、今後の捜査で解明し、改善するべき点があったか確認を進めるとしています。
Cảnh sát cho biết sẽ làm rõ tình hình ứng phó vào thời điểm đó trong quá trình điều tra sắp tới và tiến hành xác nhận xem có điểm nào cần cải thiện hay không.
父親の岡崎鉄也さん“県警の説明 事実と違う点がある”
遺体で見つかった岡崎彩咲陽さん(20)の父親の岡崎鉄也さんは、3日午後8時すぎに川崎臨港警察署の前で報道各社の取材に応じました。
Cha của Okazaki Asayo 20 tuổi, người đã được tìm thấy thi thể, là ông Okazaki Tetsuya đã trả lời phỏng vấn của các hãng truyền thông trước trụ sở Cảnh sát cảng Kawasaki vào khoảng hơn 8 giờ tối ngày 3 và cho biết: Lời giải thích của cảnh sát tỉnh có những điểm không đúng với sự thật.
神奈川県警の人身安全対策課が、報道各社に説明した彩咲陽さんのストーカー被害などへの対応状況には事実と違う点があると、改めて抗議をしたということです。
Phòng Đối sách An toàn Nhân thân của Sở Cảnh sát tỉnh Kanagawa đã một lần nữa phản đối rằng, trong lời giải thích với các cơ quan truyền thông về tình hình xử lý các vụ việc như việc chị Ayasaki Hinata bị theo dõi, có những điểm không đúng sự thật.
鉄也さんは「警察署の担当者や神奈川県警の幹部、そしてわれわれが参加する公開の話し合いの場を求めたい」と話していました。
Anh Tetsuya đã nói: Tôi muốn yêu cầu một buổi thảo luận công khai có sự tham gia của cán bộ đồn cảnh sát, lãnh đạo cảnh sát tỉnh Kanagawa và cả chúng tôi.
警察署には、鉄也さんのほかにも彩咲陽さんの友人など数十人が訪れ、警察官に抗議する場面もあり、一時騒然となりました。
Ngoài anh Tetsuya, còn có hàng chục người bạn của Ayasaki Hinata đến đồn cảnh sát, có lúc đã xảy ra cảnh hỗn loạn khi họ phản đối các cảnh sát viên.