防衛省によりますと、8
日午前に
北朝鮮から
複数の
弾道ミサイルが
発射され、
いずれも
日本のEEZ=
排他的経済水域の
外側に
落下したとみられています。
According to the Ministry of Defense, several ballistic missiles were launched from North Korea on the morning of the 8th, and all of them are believed to have fallen outside Japans EEZ Exclusive Economic Zone.
北朝鮮が
弾道ミサイルを
発射したのはことし3
月10
日以来で、
防衛省が
警戒と
監視を
続けています。
North Korea has launched a ballistic missile for the first time since March 10th of this year, and the Ministry of Defense continues to maintain vigilance and surveillance.
防衛省によりますと、8日午前8時台から9時台にかけて、北朝鮮東岸付近から複数の弾道ミサイルが北東の方向に発射されました。
According to the Ministry of Defense, multiple ballistic missiles were launched in a northeasterly direction from near the east coast of North Korea between 8 a.m. and 9 a.m. on the 8th.
このうち、午前9時20分ごろに発射されたミサイルは飛行距離がおよそ800キロ、最高高度がおよそ100キロで、飛行中に軌道が変化する「変則軌道」で飛行した可能性があるということです。
Of these, the missile launched around 9:20 a.m. is said to have flown approximately 800 kilometers with a maximum altitude of about 100 kilometers, and it is possible that it followed an irregular trajectory, changing its course during flight.
いずれのミサイルも日本のEEZ=排他的経済水域の外側の日本海に落下したと推定されていて、船舶や航空機への被害の情報は入っていないということです。
It is estimated that all of the missiles fell into the Sea of Japan outside Japan’s EEZ Exclusive Economic Zone, and there have been no reports of damage to ships or aircraft.
北朝鮮が弾道ミサイルを発射したのはことし3月10日以来で、防衛省が発射の目的を分析するとともに、警戒・監視を続けています。
North Korea has launched a ballistic missile for the first time since March 10th of this year. The Ministry of Defense is analyzing the purpose of the launch and continues to stay on alert and monitor the situation.
韓国軍「北朝鮮 多様な種類の短距離弾道ミサイル数発を発射」
韓国軍合同参謀本部の発表によりますと、北朝鮮が8日午前8時10分ごろから午前9時20分ごろまでの間に東部のウォンサン(元山)付近から日本海に向けて短距離弾道ミサイル数発を発射したということです。
South Korean military: North Korea launches several short-range ballistic missiles of various types. According to the announcement by the South Korean Joint Chiefs of Staff, North Korea launched several short-range ballistic missiles toward the Sea of Japan from the vicinity of Wonsan in the eastern region between around 8:10 a.m. and 9:20 a.m. on the 8th.
ミサイルは最長のものでおよそ800キロ飛行したとしています。
The longest missile is said to have flown about 800 kilometers.
その後、韓国軍は記者会見で、発射されたのは10発未満で、北朝鮮が「超大型ロケット砲」と呼ぶミサイルや低い高度で飛行するロシアの短距離弾道ミサイル「イスカンデル」の改良型だと明らかにしました。
Afterwards, at a press conference, the South Korean military revealed that fewer than ten missiles had been launched, and that they were improved versions of missiles North Korea calls super-large rocket launchers and Russias short-range ballistic missile Iskander, which flies at a low altitude.
発射のねらいについては軍事協力を深めるロシアを念頭に、輸出に向けた性能の点検や、飛行の安定性を確認するための実験だった可能性もあるとの見方を示しています。
Regarding the aim of the launch, it is suggested that, with Russia—deepening its military cooperation—in mind, it may have been an experiment to inspect the performance for export purposes or to confirm the stability of the flight.
一方、北朝鮮の軍事動向をめぐり、軍事偵察衛星の打ち上げに向けたエンジンの燃焼実験を続けているとも明らかにしました。
On the other hand, it was also revealed that North Korea continues to conduct engine combustion tests in preparation for the launch of a military reconnaissance satellite.
韓国軍は朝鮮半島の平和と安定に深刻な脅威を与える挑発行為だと非難するとともにアメリカ軍と警戒と監視を続けています。
The South Korean military has condemned it as a provocative act that poses a serious threat to peace and stability on the Korean Peninsula, and together with the U.S. military, continues to maintain vigilance and surveillance.
《随時更新》国内外の動き
林官房長官「厳重に抗議し強く非難した」
林官房長官は午前の記者会見で「弾道ミサイルなどのたび重なる発射も含め、一連の北朝鮮の行動は、わが国や地域と国際社会の平和と安全を脅かすものだ。
Live Updates Domestic and International Developments Chief Cabinet Secretary Hayashi: We have lodged a stern protest and strongly condemned it. At a morning press conference, Chief Cabinet Secretary Hayashi said, A series of actions by North Korea, including repeated launches of ballistic missiles, threaten the peace and security of our country, the region, and the international community.
関連する
安保理決議に
違反し、
国民の
安全に
関わる重大な
問題で、
北朝鮮に対し北京の
大使館ルート
を通じて厳重に
抗議し、
強く
非難した」と
述べました。
In violation of relevant UN Security Council resolutions, this is a serious issue concerning the safety of our citizens. We lodged a stern protest with North Korea through the embassy route in Beijing and strongly condemned it, he said.
そして「北朝鮮による核・ミサイル開発は断じて容認できない。
And, We absolutely cannot tolerate North Koreas nuclear and missile development.
引き続きアメリカや
韓国などとも
緊密に
連携しながら
必要な
情報の
収集と
分析に
努めるとともに、
警戒・
監視に
全力を
挙げる」と
述べました。
We will continue to closely cooperate with the United States, South Korea, and other countries, while making every effort to gather and analyze necessary information, as well as to remain fully vigilant and monitor the situation.
一方、午前8時すぎに韓国軍が北朝鮮によるミサイルの発射を発表したあと、石破総理大臣が都内のホテルで有識者と朝食をとりながら意見を交わしていたことについて「情報は逐次、秘書官を通じて報告を受けていた。
On the other hand, after the South Korean military announced the launch of a missile by North Korea shortly after 8 a.m., it was reported that Prime Minister Ishiba was exchanging opinions with experts over breakfast at a hotel in Tokyo. He stated, I was receiving updates through my secretary as the information came in.
石破総理大臣からは
安全確認を
徹底するよう
指示を
出すなど必要な
対応を
行っており、
危機管理態勢に
問題があったとは
考えていない」と
述べました。
Prime Minister Ishiba has issued instructions to thoroughly ensure safety and has taken all necessary measures, so we do not believe there were any problems with the crisis management system.
また、中谷防衛大臣は午前11時前に防衛省で記者団に対し「弾道ミサイルの発射は、関連する国連安保理決議に違反しており、国民の安全に関わる重大な問題だ。
In addition, before 11 a.m., Defense Minister Nakatani told reporters at the Ministry of Defense, The launch of ballistic missiles is a serious issue that concerns the safety of our citizens and is a violation of the relevant UN Security Council resolutions.
北朝鮮に
厳重に
抗議し、
強く
非難した」と
述べました。
We lodged a stern protest with North Korea and strongly condemned it, he said.
そのうえで「国民の生命・財産を守り抜くため、引き続きアメリカや韓国とも連携し、情報の収集・分析と警戒監視に全力を挙げる」と述べました。
On top of that, he stated, In order to thoroughly protect the lives and property of our citizens, we will continue to work closely with the United States and South Korea, and make every effort to gather and analyze information and to maintain vigilant monitoring.
韓国軍「多様な種類の短距離弾道ミサイル 数発発射された」
韓国軍合同参謀本部は午前8時10分ごろから1時間あまりにわたって東部のウォンサン(元山)付近から多様な種類の短距離弾道ミサイル数発が発射されたと発表しました。
South Korean military: Several short-range ballistic missiles of various types were launched. The South Korean Joint Chiefs of Staff announced that starting around 8:10 a.m., several short-range ballistic missiles of various types were launched from the vicinity of Wonsan in the eastern region over the course of about an hour.
ミサイルは
最長のもので
およそ800
キロ飛行し、
日本海に
落下したとしています。
The longest missile flew approximately 800 kilometers and fell into the Sea of Japan.
中谷防衛相「被害の報告は確認されていない」
中谷防衛大臣は、午前10時20分ごろ、防衛省で記者団に対し「先ほど北朝鮮から弾道ミサイルが発射された。
Defense Minister Nakatani: No reports of damage have been confirmed. Around 10:20 a.m., Defense Minister Nakatani told reporters at the Ministry of Defense, A short while ago, a ballistic missile was launched from North Korea.
現時点において、
わが国の
領域や、EEZ=
排他的経済水域への
飛来は
確認されておらず、
関係機関からの
被害の
報告は
確認されていない」と
述べました。
At this point, there have been no confirmed cases of entry into our countrys territory or EEZ Exclusive Economic Zone, and there have been no reports of damage from relevant agencies.
そのうえで「私からは、アメリカや韓国などと緊密に連携しつつ、情報収集・分析に全力を挙げることと、不測の事態の発生に備えて引き続き警戒・監視に万全を期すことを指示した」と述べました。
He stated, In addition, I instructed that we make every effort to gather and analyze information in close cooperation with the United States, South Korea, and other countries, and that we continue to be fully vigilant and monitor the situation to prepare for any unforeseen events.
また、海上保安庁は被害などの確認を進めていて、これまでのところ船舶への被害は確認されていないということです。
Additionally, the Japan Coast Guard is continuing to check for any damage, and so far, no damage to vessels has been confirmed.
防衛省「すでに落下と推定」
防衛省は、北朝鮮から発射された弾道ミサイルの可能性があるものについて、すでに落下したと推定されると午前9時44分に発表しました。
Ministry of Defense: Presumed to have already fallen. At 9:44 a.m., the Ministry of Defense announced that the object, which may have been a ballistic missile launched from North Korea, is presumed to have already fallen.
防衛省が
引き続き、
情報の
収集を
進めています。
The Ministry of Defense is continuing to gather information.
海上保安庁も防衛省からの情報として「弾道ミサイルの可能性があるものは、すでに落下したとみられる」と午前9時42分に発表しました。
The Japan Coast Guard also announced at 9:42 a.m., based on information from the Ministry of Defense, that the object that may be a ballistic missile is believed to have already fallen.
航行中の
船舶に対し、
今後の
情報に
注意するよう
呼びかけています。
We are urging vessels underway to pay attention to future information.
石破首相「詳細調べるよう指示出した」
石破総理大臣は午前9時半ごろ、総理大臣官邸に入る際、記者団に対し「情報は承知している。
Prime Minister Ishiba: I have instructed a thorough investigation. Around 9:30 a.m., as Prime Minister Ishiba entered the Prime Ministers Office, he told reporters, I am aware of the information.
いま、
詳細を
調べるよう
指示を
出したところだ。
I just gave instructions to look into the details.
これから報告を
受ける」と
述べました。
I will receive a report from now on, he said.
石破総理大臣は午前9時26分、
▽情報の収集と分析に全力を挙げ、国民に対し迅速・的確な情報提供を行うこと、
▽航空機や船舶などの安全確認を徹底すること
▽不測の事態に備え万全の態勢をとることを指示しました。
Prime Minister Ishiba instructed the following at 9:26 a.m.: to make every effort to gather and analyze information and provide the public with prompt and accurate information; to thoroughly ensure the safety of aircraft, ships, and other means of transportation; and to be fully prepared for any unforeseen circumstances.
政府 緊急参集チームを招集
政府は、総理大臣官邸の危機管理センターに設置している官邸対策室に関係省庁の担当者をメンバーとする緊急参集チームを招集し、情報の収集と被害の確認などにあたっています。
The government has convened an emergency response team. The government has assembled an emergency response team consisting of representatives from relevant ministries and agencies in the Prime Minister’s Office’s Crisis Management Center, and is working to gather information and confirm the extent of the damage.
防衛省 北朝鮮から弾道ミサイルの可能性あるもの発射と発表
防衛省は北朝鮮から弾道ミサイルの可能性のあるものが発射されたと発表しました。
The Ministry of Defense announced that an object, possibly a ballistic missile, was launched from North Korea.
日本への
影響がないか
情報の
収集を
進めています。
We are gathering information to determine whether there will be any impact on Japan.
また、海上保安庁は防衛省からの情報として「北朝鮮から弾道ミサイルの可能性があるものが発射された」と午前9時24分に発表しました。
Additionally, the Japan Coast Guard announced at 9:24 a.m. that, according to information from the Ministry of Defense, something that may be a ballistic missile was launched from North Korea.
航行中の
船舶に対し、
今後の
情報に
注意するよう
呼びかけています。
We are urging vessels underway to pay attention to future information.