京都 舞妓たちが八朔のあいさつで「ありがとう」を伝える

Hassaku là cảm tạ ngày thu hoạch vụ mùa mới có từ ngày xưa ngày 1 tháng 8 âm lịch

Hassaku là cảm tạ ngày thu hoạch vụ mùa mới có từ ngày xưa ngày 1 tháng 8 âm lịch
八朔は昔の暦で8月1日のことです

Ngày 1/8 ở khu phố gion kyoto các maiko và Geiko trong bộ Kimono đi đến các nơi múa hát và các nơi thầy dạy múa bày tỏ lòng cảm ơn

Ngày 1/8 ở khu phố gion kyoto các maiko và Geiko trong bộ Kimono đi đến các nơi múa hát và các nơi thầy dạy múa bày tỏ lòng cảm ơn
京都の祇園では8月1日に、着物を着た舞妓や芸妓が、歌や踊りを見せる店や踊りの先生の所へ行って感謝の気持ちを伝えています

Người ta gọi đó là lời chào Hassaku( cảm tạ vụ thu hoạch mới)

Người ta gọi đó là lời chào Hassaku( cảm tạ vụ thu hoạch mới)
八朔のあいさつと言われています

Vào ngày này hồi xưa,nó đã bắt đầu từ việc nông dân đã gởi lúa nuôi trồng đến những người đã giúp đỡ họ.

Vào ngày này hồi xưa,nó đã bắt đầu từ việc nông dân đã gởi lúa nuôi trồng đến những người đã giúp đỡ họ.
昔この日に、
農家の
人がお
世話になっている
人に
育てた
稲を
贈ったことから
始まりました

Những maiko đã ở trước cửa của các tiệm mình đã giúp mình trình diễn nói lời cảm tạ và mong sẽ được giúp đỡ trong thời gian sắp tới

Những maiko đã ở trước cửa của các tiệm mình đã giúp mình trình diễn nói lời cảm tạ và mong sẽ được giúp đỡ trong thời gian sắp tới
舞妓たちは、お世話になっている店の玄関で「これからもよろしくお願いします」とあいさつしました

Và những người chủ tiệm cũng đã nói cảm ơn các cô maiko đã vất vả làm việc

Và những người chủ tiệm cũng đã nói cảm ơn các cô maiko đã vất vả làm việc

Một cô geiko đã nói chúng tôi có được như ngày hôm nay nhờ vào các cửa tiệm

Một cô geiko đã nói chúng tôi có được như ngày hôm nay nhờ vào các cửa tiệm
芸妓の1人は「歌や踊りを見せる店があるおかげで私たちがいます

Và nói bày tỏ tấm lòng biết ơn

Và nói bày tỏ tấm lòng biết ơn
『ありがとうございます』という気持ちであいさつしています」と話していました
京都 舞妓たちが八朔のあいさつで「ありがとう」を伝える

Kyoto, những cô Giesha truyền đạt lời cảm ơn vào ngày mùng 1 tháng 8 âm lịch.

Kyoto, những cô Giesha truyền đạt lời cảm ơn vào ngày mùng 1 tháng 8 âm lịch.
八朔は昔の暦で8月1日のことです

Hasaku là ngày mùng 1 tháng 8 theo âm lịch.

Hasaku là ngày mùng 1 tháng 8 theo âm lịch.
京都の祇園では8月1日に、着物を着た舞妓や芸妓が、歌や踊りを見せる店や踊りの先生の所へ行って感謝の気持ちを伝えています

Lễ hội Gion Kyoto là vào ngày tháng 8, những vũ công và Maiko mặc Kimono biểu diễn ca hát và nhảy múa, đi đến chỗ của thầy cô giáo dạy nhảy múa, truyền đạt tâm trạng cảm ơn.

Lễ hội Gion Kyoto là vào ngày tháng 8, những vũ công và Maiko mặc Kimono biểu diễn ca hát và nhảy múa, đi đến chỗ của thầy cô giáo dạy nhảy múa, truyền đạt tâm trạng cảm ơn.
八朔のあいさつと言われています

Được gọ là lời chào của Hasaku.

Được gọ là lời chào của Hasaku.
昔この日に、
農家の
人がお
世話になっている
人に
育てた
稲を
贈ったことから
始まりました

Ngày xưa ngày này, bắt nguồn từ việc người nông dân tặng lúa họ đã trồng được cho người đã dạy dỗ mình.

Ngày xưa ngày này, bắt nguồn từ việc người nông dân tặng lúa họ đã trồng được cho người đã dạy dỗ mình.
舞妓たちは、お世話になっている店の玄関で「これからもよろしくお願いします」とあいさつしました

Những cô Maiko, tập trung trước sảnh lớn của cửa tiệm đã dạy dỗ chăm sóc mình, gửi lời chào hỏi từ nay cũng mong hãy tiếp tục giúp đỡ tôi

Những cô Maiko, tập trung trước sảnh lớn của cửa tiệm đã dạy dỗ chăm sóc mình, gửi lời chào hỏi từ nay cũng mong hãy tiếp tục giúp đỡ tôi

Những Tú bà của tiệm nói rằng: Dù trời nóng nhưng mọi người rất cố gắng, đã vất vả rồi.

Những Tú bà của tiệm nói rằng: Dù trời nóng nhưng mọi người rất cố gắng, đã vất vả rồi.
芸妓の1人は「歌や踊りを見せる店があるおかげで私たちがいます

Một người đại diện vũ nữ nói rằng: Nhờ vào cửa tiệm trình diễn ca hát nhảy múa cho người xem mà mới có chúng tôi

Một người đại diện vũ nữ nói rằng: Nhờ vào cửa tiệm trình diễn ca hát nhảy múa cho người xem mà mới có chúng tôi
『ありがとうございます』という気持ちであいさつしています」と話していました

Chúng tôi chào hỏi với tâm trạng biết ơn, xin cảm ơn.

Chúng tôi chào hỏi với tâm trạng biết ơn, xin cảm ơn.
京都 舞妓たちが八朔のあいさつで「ありがとう」を伝える

Những cô gái nhảy kyoto nói cảm ơn bằng lời chào vào ngày mùng 1 tháng 8

Những cô gái nhảy kyoto nói cảm ơn bằng lời chào vào ngày mùng 1 tháng 8
八朔は昔の暦で8月1日のことです

Ngày sóc theo lịch âm ngày xưa là vào ngày mùng 1 tháng 8

Ngày sóc theo lịch âm ngày xưa là vào ngày mùng 1 tháng 8
京都の祇園では8月1日に、着物を着た舞妓や芸妓が、歌や踊りを見せる店や踊りの先生の所へ行って感謝の気持ちを伝えています

Ở trò chơi gion của kyoto thì vào ngày 1 tháng 8 những cô gái nhẩy và vũ nữ đã mặc kimono thì đi đến chỗ bậc tiền bối của điệu nhầy và những cửa hàng cho xem điệu nhẩy và hát rồi truyền đến người xem cảm xúc cảm động

Ở trò chơi gion của kyoto thì vào ngày 1 tháng 8 những cô gái nhẩy và vũ nữ đã mặc kimono thì đi đến chỗ bậc tiền bối của điệu nhầy và những cửa hàng cho xem điệu nhẩy và hát rồi truyền đến người xem cảm xúc cảm động
八朔のあいさつと言われています

Điều đó được cho rằng là lời chào ngày hội sóc

Điều đó được cho rằng là lời chào ngày hội sóc
昔この日に、
農家の
人がお
世話になっている
人に
育てた
稲を
贈ったことから
始まりました

Ngày xưa, vào những ngày này thì bà con nhà nông đã bắt đầu từ việc đã gửi những lúa thóc mà đã nuôi trồng cho những người đã chăm nom

Ngày xưa, vào những ngày này thì bà con nhà nông đã bắt đầu từ việc đã gửi những lúa thóc mà đã nuôi trồng cho những người đã chăm nom
舞妓たちは、お世話になっている店の玄関で「これからもよろしくお願いします」とあいさつしました

Những cô gái nhẩy ở sảnh của cửa hàng đang đc giúp đỡ thì cũng đã chào rằng từ nay thì cũng rất mong anh giúp đỡ

Những cô gái nhẩy ở sảnh của cửa hàng đang đc giúp đỡ thì cũng đã chào rằng từ nay thì cũng rất mong anh giúp đỡ

Tú bà của quán thì đã nói rằng mặc dù nóng nhưng các bạn đã vất vả rồi

Tú bà của quán thì đã nói rằng mặc dù nóng nhưng các bạn đã vất vả rồi
芸妓の1人は「歌や踊りを見せる店があるおかげで私たちがいます

Một ngươif đại diện trong đoàn nhẩy đáp trả: nhờ có cửa hàng cho xem những điệu nhẩy và bài hát mà mới có chúng tôi bây giờ

Một ngươif đại diện trong đoàn nhẩy đáp trả: nhờ có cửa hàng cho xem những điệu nhẩy và bài hát mà mới có chúng tôi bây giờ
『ありがとうございます』という気持ちであいさつしています」と話していました

Mọi ngươif đã nói rằng đang làm nhưngx lời chào hỏi băngf cảm xúc như là cảm ơn

Mọi ngươif đã nói rằng đang làm nhưngx lời chào hỏi băngf cảm xúc như là cảm ơn
京都 舞妓たちが八朔のあいさつで「ありがとう」を伝える

ở kyouto các cô gái nhảy đệu hassaku để truyền đạt thông điệp cảm ơn

ở kyouto các cô gái nhảy đệu hassaku để truyền đạt thông điệp cảm ơn
八朔は昔の暦で8月1日のことです

Hassaku theo lịch vào ngày 01.08

Hassaku theo lịch vào ngày 01.08
京都の祇園では8月1日に、着物を着た舞妓や芸妓が、歌や踊りを見せる店や踊りの先生の所へ行って感謝の気持ちを伝えています

Ở KYOTO lễ hội gion ngày 01.08 , Các vũ nữ nhật bản và các cô gái nhảy mặc trang phục kimono sẽ đến chỗ thầy dạy hát và nhảy múa của họ để thế hiện tấm lòng cảm tạ và sự biết ơn họ

Ở KYOTO lễ hội gion ngày 01.08 , Các vũ nữ nhật bản và các cô gái nhảy mặc trang phục kimono sẽ đến chỗ thầy dạy hát và nhảy múa của họ để thế hiện tấm lòng cảm tạ và sự biết ơn họ
八朔のあいさつと言われています

Đó nghía là sự chào hỏi hassaku

Đó nghía là sự chào hỏi hassaku
昔この日に、
農家の
人がお
世話になっている
人に
育てた
稲を
贈ったことから
始まりました

Ngày này ngày xưa, hassaku bắt đầu từ việc gửi những hạt thóc được gieo trồng tới cảm ơn những người làm nông đã giúp đỡ họ

Ngày này ngày xưa, hassaku bắt đầu từ việc gửi những hạt thóc được gieo trồng tới cảm ơn những người làm nông đã giúp đỡ họ
舞妓たちは、お世話になっている店の玄関で「これからもよろしくお願いします」とあいさつしました

Những cô gái nhảy thì thể hiện sự chào hỏi bằng việc ở cửa ra vào cửa hàng và nói rằng từ nay sẽ nhận được sự giúp đỡ của cửa hàng rất nhiều

Những cô gái nhảy thì thể hiện sự chào hỏi bằng việc ở cửa ra vào cửa hàng và nói rằng từ nay sẽ nhận được sự giúp đỡ của cửa hàng rất nhiều

Người tú bà sẽ nói rằng, Cảm ơn các vị đã vất vả

Người tú bà sẽ nói rằng, Cảm ơn các vị đã vất vả
芸妓の1人は「歌や踊りを見せる店があるおかげで私たちがいます

Một người Keigo nói rằng nhờ có cửa hàng trình diễn nhảy múa ca hát mà mới có sự hiện diện của chúng tôi

Một người Keigo nói rằng nhờ có cửa hàng trình diễn nhảy múa ca hát mà mới có sự hiện diện của chúng tôi
『ありがとうございます』という気持ちであいさつしています」と話していました

Và thể hiện tấm lòng biết ơn đến họ

Và thể hiện tấm lòng biết ơn đến họ