東京で韓国の文学を楽しむイベント

Event for Korean Literature appreciation held in Tokyo

Event for Korean Literature appreciation held in Tokyo
東京の千代田区にある韓国の本を売る店で7日、韓国の文学を楽しむイベントがありました

A bookstore in Chiyoda-ku, Tokyo held an event for Korean literature appreciation last August 7.

A bookstore in Chiyoda-ku, Tokyo held an event for Korean literature appreciation last August 7.
約20
人が
参加して、
チェ・ウニョンさんが
書いた「ショウコの
微笑」という
短い小説について、
翻訳した
人と
一緒に
話し合いました

About 20 people participated, who were able to have a discussion with the translator of the short story ”Shouko’s Smile” written by Choi Eun-young .

About 20 people participated, who were able to have a discussion with the translator of the short story ”Shouko’s Smile” written by Choi Eun-young .
韓国ではたくさんの人が、村上春樹さんや東野圭吾さんなどが書いた日本の小説を読んでいます

In Korea, works by Japanese writers such as Murakami Haruki and Higashino Keigo have been read by a lot of Koreans.

In Korea, works by Japanese writers such as Murakami Haruki and Higashino Keigo have been read by a lot of Koreans.
日本でも10年ぐらい前から韓国の小説の翻訳が増えて、たくさんの人が読んでいます

In turn, Korean novels started to be translated about 10 years ago in Japan and have also been read by a lot of Japanese.

In turn, Korean novels started to be translated about 10 years ago in Japan and have also been read by a lot of Japanese.
このイベントに参加した男性は「韓国について知らないことがたくさんあります

A man who participated in the event says, ”There are a lot of things that I don’t know about Korea.

A man who participated in the event says, ”There are a lot of things that I don’t know about Korea.
最近の政治の問題もあるので、もっと知りたいと思っています」と話していました

For example, there was an issue about their politics just recently. I think I’d like to know more.”

For example, there was an issue about their politics just recently. I think I’d like to know more.”
このイベントは、韓国の文学を日本に紹介する会社のキム・スンボクさんが開きました

This event was opened by Kim Seung-bok, whose company spearheaded the introduction of the Korean literature to Japan.

This event was opened by Kim Seung-bok, whose company spearheaded the introduction of the Korean literature to Japan.
キムさんは「文学は人の気持ちをわかるようにする力があると思います

”I think that literature has the power to convey a person’s emotions,” Mr. Kim says.

”I think that literature has the power to convey a person’s emotions,” Mr. Kim says.
韓国のいい文学をたくさん紹介したいです」と話しています

”I want to introduce a lot more Korean literature in Japan.”

”I want to introduce a lot more Korean literature in Japan.”