Japanese newspaper
東京とうきょう韓国かんこく文学ぶんがくたのしむイベント
2019-08-08 16:50:00
Translation
apple0618 16:08 08/08/2019
0 0
Add translation
東京とうきょう韓国かんこく文学ぶんがくたのしむイベント
label.tran_page Event for Korean Literature appreciation held in Tokyo

東京とうきょう千代田ちよだくある韓国かんこくほんみせなのか韓国かんこく文学ぶんがくたのしむイベントがありました

label.tran_page A bookstore in Chiyoda-ku, Tokyo held an event for Korean literature appreciation last August 7.
やく20にん参加さんかして、チェ・ウニョンさんいた「ショウコの微笑びしょう」というみじか小説しょうせつについて、翻訳ほんやくしたひと一緒いっしょはなました
label.tran_page About 20 people participated, who were able to have a discussion with the translator of the short story ”Shouko’s Smile” written by Choi Eun-young .

韓国かんこくではたくさんひとが、村上春樹むらかみはるきさんや東野圭吾ひがしのけいごさんなどいた日本にっぽん小説しょうせつんでいます

label.tran_page In Korea, works by Japanese writers such as Murakami Haruki and Higashino Keigo have been read by a lot of Koreans.
日本にっぽんでも10ねんぐらいまえから韓国かんこく小説しょうせつ翻訳ほんやくえて、たくさんひとんでいます
label.tran_page In turn, Korean novels started to be translated about 10 years ago in Japan and have also been read by a lot of Japanese.

このイベント参加さんかした男性だんせいは「韓国かんこくについてらないことがたくさんあります

label.tran_page A man who participated in the event says, ”There are a lot of things that I don’t know about Korea.
最近さいきん政治せいじ問題もんだいあるので、もっとりたいとおもっています」とはなしていました
label.tran_page For example, there was an issue about their politics just recently. I think I’d like to know more.”

このイベントは、韓国かんこく文学ぶんがく日本にっぽん紹介しょうかいする会社かいしゃキム・スンボクさんひらきました

label.tran_page This event was opened by Kim Seung-bok, whose company spearheaded the introduction of the Korean literature to Japan.
キムさんは「文学ぶんがくひと気持きもをわかるようにするちからあるおもいます
label.tran_page ”I think that literature has the power to convey a person’s emotions,” Mr. Kim says.
韓国かんこくのいい文学ぶんがくたくさん紹介しょうかいしたいです」とはなしています
label.tran_page ”I want to introduce a lot more Korean literature in Japan.”