アメリカの有名な文学賞 多和田葉子さんがもらう

多和田叶子女士获得了美国有名的文学奖

多和田叶子女士获得了美国有名的文学奖
14日、アメリカで最も有名な文学賞の「全米図書賞」の発表がありました

14日,美国最有名的文学奖“全美图书奖”获奖得主公布了

14日,美国最有名的文学奖“全美图书奖”获奖得主公布了
この賞の
翻訳した
本の
部門に、
多和田葉子さんが
日本語で
書いた「
献灯使」が
選ばれました

在这个奖项译本小说的部分多和田叶子女士用日语写的《献灯使》被选中了。

在这个奖项译本小说的部分多和田叶子女士用日语写的《献灯使》被选中了。
前に
日本語の
本がこの賞に
選ばれたのは、1982
年でした

而之前这个奖被选中的日语小说还是在1982年。

而之前这个奖被选中的日语小说还是在1982年。

《献灯使》是一本描述巨大地震中原子能发电站的事故所引发的与外国隔绝的未来的日本的一本想象小说

《献灯使》是一本描述巨大地震中原子能发电站的事故所引发的与外国隔绝的未来的日本的一本想象小说
多和田さんは東京で生まれた58歳の女性で、1993年に日本の有名な文学賞の芥川賞をもらっています

多和田女士是一名在东京出生的58岁女性,在1993年获得了文学奖的芥川奖

多和田女士是一名在东京出生的58岁女性,在1993年获得了文学奖的芥川奖
1982年からはドイツに住んでいて、2016年にドイツで最も有名な文学賞の「クライスト賞」をもらいました

从1982年开始她住在德国,2016年她获得了德国最著名的文学奖“克拉斯特奖”

从1982年开始她住在德国,2016年她获得了德国最著名的文学奖“克拉斯特奖”
多和田さんは「この小説には日本語の言葉遊びがたくさんあります

多和田女士说:“这本小说用到了很多日本语言的文字游戏。”

多和田女士说:“这本小说用到了很多日本语言的文字游戏。”
うまく英語に翻訳した人の技術がすばらしいと思います」と話していました

她说:“我认为能用很好的英语水平翻译的人的技术是非常棒的。”

她说:“我认为能用很好的英语水平翻译的人的技术是非常棒的。”
全米図書賞には、1971年に川端康成の「山の音」、1982年に樋口一葉の小説を英語に翻訳した本も選ばれています

“全美图书奖”在1971年选中了川端康成的《山的声音》以及在1982年选中了樋口一叶的英语译本小说。

“全美图书奖”在1971年选中了川端康成的《山的声音》以及在1982年选中了樋口一叶的英语译本小说。