アメリカの有名な文学賞 多和田葉子さんがもらう

多和田葉子小姐獲得 美國有名的文學獎

多和田葉子小姐獲得 美國有名的文學獎
14日、アメリカで最も有名な文学賞の「全米図書賞」の発表がありました

14日、在美國最有名氣之一的文學獎[美國國家圖書獎]公佈獲獎名單

14日、在美國最有名氣之一的文學獎[美國國家圖書獎]公佈獲獎名單
この賞の
翻訳した
本の
部門に、
多和田葉子さんが
日本語で
書いた「
献灯使」が
選ばれました

這個機構翻譯文學的部門、遴選了多和田葉子小姐用日文書寫的小說[獻燈使]

這個機構翻譯文學的部門、遴選了多和田葉子小姐用日文書寫的小說[獻燈使]
前に
日本語の
本がこの賞に
選ばれたのは、1982
年でした

之前被遴選獲獎的日本小說是在1982年的時候

之前被遴選獲獎的日本小說是在1982年的時候

[獻燈使]是描寫大地震之後核電廠發生重大事故、想像未來的日本因此和外國的交流往來都被禁止進而鎖國的一部小說

[獻燈使]是描寫大地震之後核電廠發生重大事故、想像未來的日本因此和外國的交流往來都被禁止進而鎖國的一部小說
多和田さんは東京で生まれた58歳の女性で、1993年に日本の有名な文学賞の芥川賞をもらっています

多和田小姐出生東京58歲女性、1993年獲得日本有名的芥川文學獎

多和田小姐出生東京58歲女性、1993年獲得日本有名的芥川文學獎
1982年からはドイツに住んでいて、2016年にドイツで最も有名な文学賞の「クライスト賞」をもらいました

從1982年開始移居德國、2016年在德國獲得最有名氣的克萊斯特文學獎

從1982年開始移居德國、2016年在德國獲得最有名氣的克萊斯特文學獎
多和田さんは「この小説には日本語の言葉遊びがたくさんあります

多和田小姐說[這部小說有很多日語的文字遊戲

多和田小姐說[這部小說有很多日語的文字遊戲
うまく英語に翻訳した人の技術がすばらしいと思います」と話していました

我認為英文翻譯人員高超的技術非常了不起]

我認為英文翻譯人員高超的技術非常了不起]
全米図書賞には、1971年に川端康成の「山の音」、1982年に樋口一葉の小説を英語に翻訳した本も選ばれています

美國國家圖書奬、1971年川端康成的[山的聲音]、1982年樋口一葉的小説都被遴選翻譯成英文版本小說

美國國家圖書奬、1971年川端康成的[山的聲音]、1982年樋口一葉的小説都被遴選翻譯成英文版本小說