Báo tiếng Nhật
瀬戸内せとうち寂聴じゃくちょうさん我慢がまんしていたらまたいいことがある
2019-01-08 15:45:00
Bản dịch
phương trịnh 03:01 10/01/2019
17 1
myxuan8914 11:03 06/03/2021
0 0
Phạm Oanh 12:01 08/01/2019
0 0
Anonymous 16:01 08/01/2019
0 0
Anonymous 17:01 08/01/2019
0 0
Thêm bản dịch
瀬戸内せとうち寂聴じゃくちょうさん我慢がまんしていたらまたいいことがある
label.tran_page Ông Jakuchou Setouchi: nếu kiên nhẫn thì điều tốt đẹp sẽ sảy ra

96さい瀬戸内せとうち寂聴じゃくちょうさん小説家しょうせつか僧侶そうりょです

label.tran_page Ông Jakuchou Setouchi là 1 tiểu thuyết gia và cũng là một tăng lữ
毎年まいとしねんはじめに、京都きょうとしある自分じぶんてらはなしをしています
label.tran_page Vào dịp đầu mỗi năm, ông đều có một buổi nói chuyện tại ngôi đền của mình ở Kyouto
今年ことし日本中にほんじゅうから100にんぐらいはなしきにました
label.tran_page Năm nay, từ trong Nhật Bản có khoảng 100 người đến nghe buổi nói chuyện

雑誌ざっしあたらしい小説しょうせつはじめた寂聴じゃくちょうさんは「今年ことしつづけたいです

label.tran_page Người vừa bắt đầu viết cuốn tiểu thuyết mới trên tạp chí, ông Jakuchou cho biết : Năm nay tôi cũng muốn tiếp tục viết
もし途中とちゅうんでもいいとおもっています」といました
label.tran_page Tôi nghĩ nếu giữa chừng mà có chết đi thì cũng được

そしてどんな気持きもきるかについて「つらいことがあってもかならわります

label.tran_page Và, về việc sống với cảm xúc gì, ông nói: Khó khăn nào rồi cũng sẽ kết thúc
我慢がまんしていたら、またいいことがあります」とはなしました
label.tran_page Nếu kiên nhẫn, điều tốt đẹp sẽ xảy ra

福井ふくいけんからた34さい女性じょせいは「我慢がまんしすぎないで、たのしんできようとおもいました」とはなしていました

label.tran_page Một phụ nữ 34 tuổi đến từ huyện Fukui nói: Thay vì quá mức nhẫn nại, tôi nghĩ nên sống thật náo nhiệt