Japanese newspaper
かみすくさと
2023-11-12 16:00:09
Translation
Neko 15:11 12/11/2023
0 0
Add translation
かみすくさと
label.tran_page Kamisukuri

むかし土佐とさ山奥やまおく二淀川によどがわのほとりに、成山なるやまというちいさなむらがありました

label.tran_page A long time ago, there was a small village called Naruyama on the banks of the Niyodo River deep in the mountains of Tosa.
そのむらに、養甫尼ようほうに(ようほに)という一人ひとりあまさんんでいました
label.tran_page There lived a nun named Yohoni in that village.

もともと養甫尼ようほうには、立派りっぱ殿様とのさま奥方おくがただったのですが、せんやぶれて殿様とのさまんでしまったため、このいてあまになったのでした

label.tran_page Originally, Yoho-ni was the wife of a respectable lord, but when the lord died in the battle, she became worried about the world and became a nun.
養甫尼ようほうにところに、おい三郎左さぶろうざ(さぶろうざ)もみつくようになり、二人ふたりしずらしていました
label.tran_page His nephew Saburoza also came to live in Yohouni, and the two of them lived quietly together.

ある養甫尼ようほうにやまたきぎあつめていると、きずついた武士ぶしたおれていました

label.tran_page One day, while Yoho-ni was collecting firewood in the mountains, she saw an injured samurai lying on the ground.
養甫尼ようほうに手厚てあつ介抱かいほうしてあげると、そのおとこ元気げんきもどしました
label.tran_page After Yoho-ni carefully cared for him, the man regained his strength.
武士ぶしは、伊予いよくに新之丞しんのじょう(しんのじょう)というおとこで、やまえているこうぞこうぞ)のからかみつく方法ほうほうっていました
label.tran_page The samurai was a man named Shinnojo from the province of Iyo, and he knew how to make paper from the kozo tree that grows in the mountains.
養甫尼ようほうに三郎左さぶろうざはさっそくかみすき小屋こやつくり、夢中むちゅうになってかみつくりました
label.tran_page Yoho-ni and Saburoza immediately built a paper-making hut and were absorbed in making paper.

やがてはるになり、養甫尼ようほうにさくらはなれたかみつくってみました

label.tran_page Eventually, spring came, and Yoho-ni tried making paper with cherry blossoms in it.
それ見事みごと仕上しあがりで、季節きせつ草花くさばなめあげていつしか「七色紙なないろがみ」といわれ、幕府ばくふ献上けんじょうする「土佐とさ特産品とくさんひん」としての貴重きちょうものとなりました
label.tran_page It had a beautiful finish, dyed with seasonal flowers, and became known as ``seven-colored paper,’’ and became a valuable ``Tosa specialty product’’ presented to the shogunate.
殿様とのさまからかみ役人やくにんとして任命にんめいされた三郎左さぶろうざ大喜おおよろこびでした
label.tran_page Saburoza was overjoyed when he was appointed by the lord as a paper official.

ところが突然とつぜん新之丞しんのじょうくにかえりたいとしました

label.tran_page However, Shinnojo suddenly announced that he wanted to return to his country.
もし新之丞しんのじょうここおこなったら「七色紙なないろがみ秘法ひほう」がよそへれてしまう心配しんぱいした三郎左さぶろうざは、見送みおく途中とちゅうで「さかとうげ」までたところで新之丞しんのじょうかたなころしてしまいました
label.tran_page Saburosa was worried that if Shinnojo left, the secret of the seven-colored paper would be leaked, so when he reached Sakanotoge on his way to see him off, he attacked Shinnojo with a sword. I cut it to death

その養甫尼ようほうに三郎左さぶろうざどうなったかわかりませんが、土佐とさ成山なるやまいまかみすきさとばれています

label.tran_page I don’t know what happened to Yohouni and Saburosa after that, but Naruyama in Tosa is still called the village of paper making.