新型コロナウイルスで休みになる郵便局が増えている

由于新型冠状病毒,暂停营业的邮局日渐增多

由于新型冠状病毒,暂停营业的邮局日渐增多
日本では27日、新型コロナウイルスがうつったことがわかった人が20万人以上いました

27日,日本已有超过20万人感染新型冠状病毒。

27日,日本已有超过20万人感染新型冠状病毒。
日本郵便によると、27日は154の郵便局の窓口が休みでした

据日本邮政称,27日有154个邮局柜台关闭。

据日本邮政称,27日有154个邮局柜台关闭。
ウイルスがうつった
人などが
仕事に
来ることができなくなったためです

因为有工作人员感染病毒,不能上班。

因为有工作人员感染病毒,不能上班。
ATMも
使うことができないところも
多くあります

多地甚至不能使用自动取款机。

多地甚至不能使用自动取款机。
会社は
ウェブサイトなどで
知らせて、
ほかの
郵便局を
利用してほしいと
言っています

公司称,会在其网站上公布暂停营业的通知,期间民众如有需要可以使用其他邮局服务。

公司称,会在其网站上公布暂停营业的通知,期间民众如有需要可以使用其他邮局服务。
大阪府では、ウイルスがうつった人がたくさん入院しています

在大阪府,仍有许多感染病毒的人住院。

在大阪府,仍有许多感染病毒的人住院。
このため大阪府は、病院のベッドが足りなくなる心配があることをみんなに知らせる「医療非常事態宣言」を出しました

为此,大阪府发布了“医疗紧急状态宣言”,告知群众医院床位不足的担忧。

为此,大阪府发布了“医疗紧急状态宣言”,告知群众医院床位不足的担忧。
そして、
ウイルスの
病気がひどく
なる心配が
あるお年寄りなどはできるだけ
外に
出ないで、
家族も
気をつけてほしいと
言いました

并提出,当下疫情严峻不容乐观,担心感染病毒的老人尽可能待在室内不要外出,关心、照顾好家人。

并提出,当下疫情严峻不容乐观,担心感染病毒的老人尽可能待在室内不要外出,关心、照顾好家人。
来月27日まで続けてほしいと言っています

保持居家隔离状态持续到下个月 27 日。

保持居家隔离状态持续到下个月 27 日。