新型ウイルス 米国全土に感染広がる ニューヨーク州で外出制限

New virus spreads across the US Restricted outings in New York State

New virus spreads across the US Restricted outings in New York State
アメリカでは、西海岸から始まった新型コロナウイルスの感染が全土に広がり、このうち東部ニューヨーク州では外出を厳しく制限する命令が出されたほか、大学やホテルを病室に改装する計画が明らかになるなど、対策は緊迫の度合いを増しています

In the United States, the outbreak of the new coronavirus, which started on the west coast, spread throughout the country.In the eastern state of New York, orders to severely restrict outings were issued, and plans to convert universities and hotels to sickrooms became clear. Measures are increasing in tension

In the United States, the outbreak of the new coronavirus, which started on the west coast, spread throughout the country.In the eastern state of New York, orders to severely restrict outings were issued, and plans to convert universities and hotels to sickrooms became clear. Measures are increasing in tension
アメリカでは、2か月前に西部ワシントン州で初めての感染が確認されて以来、感染者数が増え続け、20日現在、全米で1万5219人に上っていて、特に東部ニューヨーク州では3週間足らずで7102人と、加速度的に増えています

In the United States, the number of infected people has been increasing since the first infection was detected in western Washington two months ago, and as of the 20th, there were 15,219 people nationwide, especially in eastern New York. It is accelerating to 7102 people in less than a week

In the United States, the number of infected people has been increasing since the first infection was detected in western Washington two months ago, and as of the 20th, there were 15,219 people nationwide, especially in eastern New York. It is accelerating to 7102 people in less than a week
クオモ知事は20日の記者会見で、警察や医療従事者など一部の業種を除くすべての事業者に対して22日の午後8時以降、社員、従業員を自宅待機とする命令を出したのをはじめ、このままのペースで感染者が増え続ければ、必要な病院のベッド数は45日以内に収容能力の2倍に達するとして危機感をあらわにしました

At a press conference on Tuesday, Governor Kuomo ordered all businesses except police and medical workers, except for some industries, to put employees and employees on standby from 8:00 pm on March 22. If the number of infected people continues to increase at this rate, the number of hospital beds required will reach twice the capacity within 45 days, raising a sense of crisis.

At a press conference on Tuesday, Governor Kuomo ordered all businesses except police and medical workers, except for some industries, to put employees and employees on standby from 8:00 pm on March 22. If the number of infected people continues to increase at this rate, the number of hospital beds required will reach twice the capacity within 45 days, raising a sense of crisis.
こうした中、アメリカ軍はニューヨーク州で現在使われていないホテルや大学の寮の部屋を病室に改装する計画について検討を始めたほか、ニューヨーク市の港に、病院船を派遣する準備を進めています

Under these circumstances, the U.S. Army has begun considering plans to convert unused hotel and college dormitory rooms in New York State into sickrooms, and is preparing to dispatch hospital ships to New York City ports.

Under these circumstances, the U.S. Army has begun considering plans to convert unused hotel and college dormitory rooms in New York State into sickrooms, and is preparing to dispatch hospital ships to New York City ports.
また、アメリカ政府も国境を接するカナダに続いて21日からは、メキシコとの一般の渡航を原則として禁止すると発表し、人の往来を制限する措置を強めていて、アメリカの対策は緊迫の度合いを増しています

In addition, the U.S. government announced on November 21 that it would ban general travel to Mexico in principle following Canada, which borders the border, and has strengthened measures to restrict the traffic of people, and measures in the U.S. are urgent. Is increasing

In addition, the U.S. government announced on November 21 that it would ban general travel to Mexico in principle following Canada, which borders the border, and has strengthened measures to restrict the traffic of people, and measures in the U.S. are urgent. Is increasing
寮の明け渡し求められる日本人学生も

アメリカで新型コロナウイルスの感染者が最も多い東部ニューヨーク州では、感染のさらなる拡大に備え、ホテルの客室や大学の寮の部屋などを病室に改装する計画が検討されている中、突然、寮の部屋を明け渡すよう求められる学生もいて、戸惑いや不安の声が聞かれています

Considering plans to renovate hotel rooms and university dormitory rooms into sickrooms in the eastern New York State, where most Japanese students who are required to surrender their dormitories are the most infected with the new coronavirus in the United States, in order to further spread the infection Some students are suddenly asked to leave the dorm room, and voices of confusion and anxiety have been heard

Considering plans to renovate hotel rooms and university dormitory rooms into sickrooms in the eastern New York State, where most Japanese students who are required to surrender their dormitories are the most infected with the new coronavirus in the United States, in order to further spread the infection Some students are suddenly asked to leave the dorm room, and voices of confusion and anxiety have been heard
ニューヨーク州では、20日の時点で新型コロナウイルスの感染者がアメリカ全体の4割余りを占める7102人と最も多くなっています

New York State has the highest number of new coronavirus infections as of July 20, with 7102 people accounting for more than 40% of the U.S.

New York State has the highest number of new coronavirus infections as of July 20, with 7102 people accounting for more than 40% of the U.S.
州当局は、感染がピークに達するのはこれからで、現在州内の病院が備えるおよそ5万3000床を上回るベッドが必要になると見ていて、ホテルの客室や大学の寮の部屋などを病室に改装することが計画されています

State officials believe that the epidemic is about to reach its peak and that it will need more than the approximately 53,000 beds that hospitals in the state currently have, and that hotel rooms and university dormitory rooms will become sickrooms. It is planned to be renovated

State officials believe that the epidemic is about to reach its peak and that it will need more than the approximately 53,000 beds that hospitals in the state currently have, and that hotel rooms and university dormitory rooms will become sickrooms. It is planned to be renovated
このうちニューヨーク大学では、寮に住んでいた学生たちが突然、48時間以内に部屋を明け渡すよう求められ、戸惑いや不安が広がっています

In New York University, students living in dormitories are suddenly asked to vacate their rooms within 48 hours, which is causing confusion and anxiety

In New York University, students living in dormitories are suddenly asked to vacate their rooms within 48 hours, which is causing confusion and anxiety
寮に住んでいた日本人で、大学3年生の木村梨沙さんは「突然のことでとても驚きました

Risa Kimura, a third-year Japanese student living in a dormitory, said, “I was very surprised by the suddenness.

Risa Kimura, a third-year Japanese student living in a dormitory, said, “I was very surprised by the suddenness.
アパートを探しましたが見つけられず、いったん日本に帰ることにしました

I searched for an apartment but couldn't find it and decided to go back to Japan

I searched for an apartment but couldn't find it and decided to go back to Japan
病室に改装することは理解できますが、学生のことも考えてもっと早く伝えてほしかったです

I understand that it will be converted to a sickroom, but I also wanted to tell them more quickly, considering the students.

I understand that it will be converted to a sickroom, but I also wanted to tell them more quickly, considering the students.
大学からは今後について詳しい説明はなく、また寮で生活ができるのか、いつになったら大学が再開されるのか、先のことが全く分からず、不安でいっぱいです」と話していました

There is no detailed explanation from the university about the future, and I do not know at all when I will be able to live in the dormitory, when will the university resume, and I am full of anxiety. ''

There is no detailed explanation from the university about the future, and I do not know at all when I will be able to live in the dormitory, when will the university resume, and I am full of anxiety. ''