ロシア、「非労働期間」を4月30日まで延長

러시아, ’비근로기간’을 4월 30일까지 연장.

러시아, ’비근로기간’을 4월 30일까지 연장.
新型コロナウイルスの感染拡大を抑えるため、ロシアのプーチン大統領が、国民に実質1か月間の休みを与えると発表しました

신종 코로나바이러스의 감염확대를 억제하기 위해, 러시아의 푸틴 대통령이, 국민에게 실질 1개월간의 휴식을 준다고 발표했습니다.

신종 코로나바이러스의 감염확대를 억제하기 위해, 러시아의 푸틴 대통령이, 국민에게 실질 1개월간의 휴식을 준다고 발표했습니다.
プーチン大統領は先月30日からの1週間を「非労働期間」としていましたが、その期間を4月30日まで延長すると発表しました

푸틴 대통령은 지난달 30일부터 1주간을 ’비근로기간’으로 해왔습니다만, 이 기간을 4월 30일까지 연장한다고 발표했습니다.

푸틴 대통령은 지난달 30일부터 1주간을 ’비근로기간’으로 해왔습니다만, 이 기간을 4월 30일까지 연장한다고 발표했습니다.
感染拡大を防ぐため、国民に実質1か月間の休みを与え、自宅にとどまるよう求めていて、雇用者には給料の支払いが義務付けられます

감염확대를 방지하기 위해, 국민에게 실질 1개월의 휴식을 제공하고, 집에 머물도록 요구하였고, 고용주에는 급료의 지불이 의무지불하게했습니다.

감염확대를 방지하기 위해, 국민에게 실질 1개월의 휴식을 제공하고, 집에 머물도록 요구하였고, 고용주에는 급료의 지불이 의무지불하게했습니다.
生活必需品の販売店や薬局、それに政府機関や医療機関などの職員は例外として働くことになります

생활필수품의 판매점과 약국, 그곳에는 정부기관과 의료기관등의 직원은 예외로 하고 일하는 것으로 되었습니다.

생활필수품의 판매점과 약국, 그곳에는 정부기관과 의료기관등의 직원은 예외로 하고 일하는 것으로 되었습니다.
ロシアでは2日、700人を超える感染者が一日で死亡したと報告されるなど、危機感が募っています

러시아에서는 2일, 700명을 넘는 감염자가 하루에 사망했다고 보고되는 등, 위기감이 모이고있습니다

러시아에서는 2일, 700명을 넘는 감염자가 하루에 사망했다고 보고되는 등, 위기감이 모이고있습니다