日本政府の布マスク、あすから配布 経費は466億円

日本政府從阿蘇分發的布面罩耗資466億日元。

日本政府從阿蘇分發的布面罩耗資466億日元。
洗って再利用できる布マスクは17日から順次、国内すべての世帯に2枚ずつ発送されます

從17日開始,可以洗後再用的衣服將被兩兩運到日本的所有家庭。

從17日開始,可以洗後再用的衣服將被兩兩運到日本的所有家庭。
日本郵便の配達システムを使い、感染者の多い都道府県から届けるということです

這意味著要使用Japan Post的投遞系統從縣內與許多感染者一起進行投遞。

這意味著要使用Japan Post的投遞系統從縣內與許多感染者一起進行投遞。
布マスクは1枚260円で、配送料などを含めると約466億円の経費が掛かりますが、表面の穴が使い捨てマスクより大きいなど効果を疑問視する声もあり、WHO(世界保健機関)も新型コロナウイルスの予防に「効果があるかはまだ評価できない」としています

一個布面膜的成本為260日元,包括運費在內的成本約為466億日元,但也有人質疑表面上的孔大於一次性口罩的影響,世界衛生組織(世界衛生組織)說“不可能評估它是否有效”以預防新的冠狀病毒

一個布面膜的成本為260日元,包括運費在內的成本約為466億日元,但也有人質疑表面上的孔大於一次性口罩的影響,世界衛生組織(世界衛生組織)說“不可能評估它是否有效”以預防新的冠狀病毒
ただ、せきやくしゃみなどのしぶきを止める効果はあるとされています

然而,據說它具有阻止飛濺如咳嗽和打噴嚏的作用。

然而,據說它具有阻止飛濺如咳嗽和打噴嚏的作用。